设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 视  频 博  客 论  坛 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
 
比较政策的博客  
中日美比较政策研究所 https://cpri.tripod.com/  
我的名片
比较政策
注册日期: 2012-10-21
访问总量: 2,138,918 次
点击查看我的个人资料
Calendar
我的公告栏
最新发布
· 灵长类行为研究对人类行为的反思
· Proposal to Comcast 2025 meeti
· Shareholder Proposal to Junipe
· 无可替代的Alaska/ㄚㄌㄚㄙㄎㄚ/
· Proposal to 2025 BlackRock Sha
· Proposal to Intuitive Surgical
· academia Sinica/学术中国的方法
友好链接
分类目录
【经典哲学译注】
· 希腊哲学原初最主要名字和概念译
· Nietzsche/ㄋㄧㄑㄜ/尼采伦理哲
· ㄆㄌㄚㄊㄛㄣ/Plato/柏拉图的ㄎ
· ㄝㄆㄧㄎㄊㄝㄊㄛㄙ/Epictetus译
· Kant/ㄎㄢㄊ《哲学性神学讲义》
· Plotinus《九章集六卷》基本概念
【希腊经典新译初步】
· 希腊经典新译注
· 亚里士多德《Πολιτικ^
· 作为人类文明创新的希腊思想
· 物理学的起源新译初步
· 新译希腊哲学的初步导引
· 古希腊史新译初步
· 希腊神话新译尝试
· ㄏㄛㄇㄜㄌㄛㄙ史诗中的希腊英雄
· 古希腊城邦共和制
【基督教译注研究】
· 基督教历史神学政治译注V8
· Societas Iesu/Jesuits/ㄧㄝㄙㄨ
· Jesuits/ㄧㄝㄙㄨ/耶稣会与《圣
· 希腊Orthodox/正教译注初步
· Gnosis/ㄍㄋㄛ-ㄙㄧㄙ主义译注初
· 基督教名词转写方法论
· 《新约》“致Philemon/ㄈㄧㄌㄜ
· California/ㄎㄚㄌㄧㄈㄛ-ㄋㄧㄚ
· 《神学大全》第三部译注概要(4/
· 《神学大全》第二部第二部分译注
【犹太神学政治译注论集】
· Zionism: 犹太建国运动-2
· 犹太史译注论
· 对犹太教创始人ㄇㄛㄒㄝ/摩西传
· 《犹太古志》第13卷译注:泛希腊
· 《犹太古志》第12卷译注:希腊化
· 《犹太古志》第11卷译注:重返家
· 《犹太古志》第10卷译注:犹太王
· 《犹太古志》第9卷译注:背离律
· 《犹太古志》第8卷译注:王制的
· 《犹太古志》第7卷译注:几近完
【英国思想研究与新译】
· Britain/ㄅㄌㄧㄊㄞㄣ/不列颠文
· Hume/ㄏㄩㄇ/休谟道德哲学译注
· 第一个全球帝国兴起的简历-V3
· Locke/ㄌㄛ_ㄎ/洛克、词语与书写
· Newton/牛顿的Metaphysics/ㄇㄜ
· 第一个全球帝国的遗产考察
· 第一个近代自由国家的形成
· 英国宪政代议制度的起源初译
· 经济生活中政府的机能
· 社会组织形态的经济原理
【汉文明历史与中国社会政治】
· academia Sinica/学术中国的方法
· 亚洲纪行-11:台湾与长江流域
· 亚洲纪行-8:Academia Sinica/中
· 亚洲纪行-11:初访厦门、福州
· 亚洲纪行-6:广仁寺、西安清真大
· 亚洲纪行-5:初访兰州
· 汉文明及周边群族的书写系统-V5
· 亚洲纪行-2:汉音元素的使命
· Singapore/新加坡华文书写系统略
· 香港粤语的文字化困境
【Renaissance/ㄌㄨㄋㄧㄙㄢㄙ研究】
· 超越文艺复兴的Renaissance/ㄌㄨ
· 人文主义神学的奠基者Erasmus/ㄝ
· 《超越文艺复兴的Renaissance/ㄌ
· Renaissance/ㄌㄨㄋㄧㄙㄢㄙ宗教
· 意大利北中部的宗教艺术风土
· Renaissance/ㄌㄨㄋㄧㄙㄢㄙ时期
· Dante/ㄉㄢㄊㄜ《神圣喜剧》新译
【古罗马研究与新译】
· 罗马文明译注初步-V6
· 老小Plinius/ㄆㄌㄧㄋㄧㄨㄙ/ Pl
· Boethius/ㄅㄛㄝㄊㄧㄨㄙ《哲学
· 追随罗马帝国的遗迹
· Tacitus/ㄊㄚㄎㄧㄊㄨㄙ《历史》
· Josephus《犹太战争》译注
· ㄊㄚㄎㄧㄊㄨㄙ《编年史》翻译概
· 在政治瓦解中新生的共和精神
· 《征服ㄍㄚㄌㄧㄚ战纪》翻译要点
· 罗马神话传说初译
【America/美洲文明译注】
· 无可替代的Alaska/ㄚㄌㄚㄙㄎㄚ/
· America/ㄚㄇㄝㄌㄧㄎㄚ/美国研
· America/ㄚㄇㄝㄌㄧㄎㄚ/美国19
· 第5次探访America’s Heartland/
· America/ㄚㄇㄝㄌㄧㄎㄚ文明译注
· Hamilton/ㄏㄚㄇㄧㄦㄊㄛㄣ/汉密
· 第4次探访American Bottom/ㄚㄇ
· Mississippi/ㄇㄧㄙㄧㄙㄧ_ㄆㄧ
· 从Atlantic/ㄚㄊㄌㄢㄊㄧㄎ到Mis
· America/ㄚㄇㄝㄌㄧㄎㄚ/美国军
【南亚文明-印度经典-佛教】
· 亚洲纪行-0:Mumbai/ㄅㄛㄇㄅㄟ/
· Pakistan/ㄆㄚㄎㄧㄙㄊㄢ政府语
· 印度文明(含佛教)新译注
· India/ㄧㄣㄉㄧㄚ/南亚文明简史
· 《大唐西域记》主要地名发音新译
· ㄒㄧㄎ(Sikh锡克)周日礼拜
· 佛教基本概念翻译的新尝试
· Upanishads《ㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄧㄚㄉ
· Bhagavad Gita《ㄅㄚㄍㄚㄨㄟㄉ
· 《ㄇㄚㄋㄨManu法典》试译引子
【Orient/ㄛㄌㄧㄣㄊ与中亚文明】
· Orient/ㄛㄌㄧㄣㄊ与中亚文明译
· Ottoman/ㄛㄙㄇㄢ/奥斯曼帝国前
· “新兴的”Baha’i/ㄅㄚㄏㄚㄧ信
· Sumer/ㄙㄨㄇㄜㄦ/苏美尔文明译
· Sufism/ㄙㄨㄈㄧ/苏菲/伊斯兰神
· Arab/ㄚㄌㄚㄅ-Islam/ㄧㄙㄌㄚㄇ
· Egyptian Magic/埃及ㄇㄚㄐㄧㄎ
· 中亚文明简史新译初步
【社会思想】
· 灵长类行为研究对人类行为的反思
· Weber/ㄨㄟㄅㄚ-/韦伯社会学的基
· 莱布尼茨伦理观的自由主义扩展
· 尼采在政治思想史上的一席之地
· 作为观念与现实的康德至善召唤
· 马克思与马克思主义的问题再考
· 《卡尔·马克思》读后感
· 自由社会秩序中的自然神祇与个人
· 代议制统治原则
· 熊彼特论帝国主义与社会阶级
【近代国际政治】
· 亚洲纪行-9:Marine Francaise/
· 近代Poland/ㄆㄛㄌㄢㄉ/波兰历史
· 解决“六四”悲剧需要民族的集体
· 切:革命英雄主义人性的典范
· 《到芬兰车站》中译本序
· 从天安门到热诺亚
· 以IBM的公司治理推动东亚的正义
· Letter to ASR editor
· 太阳普照之下韩国的地位
· 国家机构的透明化与民主化
【世界历史】
· Portugal/ㄆㄛㄦㄊㄨㄍㄚㄦ/葡萄
· 亚洲纪行-4:钓鱼城之战的历史注
· 欧洲历史文化思想译注 第4版
· 早期France/ㄈㄌㄢㄙ/法兰西文明
· Maya/ㄇㄚㄧㄚ, Aztec/ㄚㄗㄊㄝ
· Монгол/Mongol/ㄇㄛㄣㄍㄛ
· Freemasonry/ㄈㄌㄧㄇㄟㄙㄛㄣ起
· 麦基文明背景下伊斯兰的盛衰与启
· 巴黎公社的精神
· 巴黎公社的精神-2
【企业治理】
· Shareholder Proposals/股东提案
· Charles Schwab/嘉信公司2024年
· Amazon/亚马逊公司2024年股东会
· 改革Gilead公司董事会构架的2024
· 要求TD Synnex采纳简单多数可决
· 改进Applied Materials高管薪酬
· Amazon/亚马逊公司2023年股东年
· Gilead公司2023年股东会议的董事
· Gilead公司2022年股东会议的董事
· 继续改善Applied Materials高层
【企业治理-2】
· 改进The Travelers Companies/旅
· 改进Bank of America银行高管薪
· 要求Agilent采纳简单多数投票原
· 继续推动Applied Materials高层
· 2022年Amazon/亚马逊公司董事会
· 继续改善AT&T高层报酬方案的
· 2021年eBay股东会议改善高层报酬
· 改革Amazon/亚马逊公司董事会结
· 继续推动Apple/苹果公司的高层报
· Cisco/思科公司2019年股东会议的
【Shareholder Proposals】
· Proposal to Comcast 2025 meeti
· Shareholder Proposal to Junipe
· Proposal to 2025 BlackRock Sha
· Proposal to Intuitive Surgical
· Proposal to 2024 Gilead Stockh
· Charles Schwab Shareholder Pro
· Shareholder Proposal to Bank o
· TRV2024 Proposal to Improve Ex
· Shareholder Proposals - V5
· Shareholder Proposal to 2023 A
【Cyrillic/ㄎㄧㄌㄧㄦ/斯拉夫/俄】
· Slav/ㄙㄌㄚㄨ/斯拉夫文明译注
· Ukraina/ㄨㄎㄌㄚㄧㄋㄚ/乌克兰
· 18-19世纪Россия/ㄌㄛ_ㄙ
· Россия/ㄌㄛ_ㄙㄧㄚ/俄罗
· 我与列宁的会见
· 托洛茨基:问题与主义
· “最好的安那祺主义者”(列宁语
· 喀琅施塔得悲剧的教训
· 苏联体制下的政治警察
· 忘记过去就是对历史的背叛
【日本政治、社会研究】
· 亚洲纪行-7:再访东京
· 纪念“大逆事件”(又称“幸德事
· Asian Regionalism and Japan
· 比较日美中“中产阶级”
· 日本向何处去﹖
· 日本警察当局的组织性犯罪
· 现代日本社会急剧增长的高龄犯罪
· 昭和天皇的战争责任
· 藤原彰《饿死的英灵们》读后感
· 日本战后左翼人物的命运
【安那祺主义Anarchism自由社会主】
· Guillaume/ㄍㄧㄩㄇ/吉约姆的传
· 网络空间的安那祺自由秩序
· 巴黎公社的精神-3
· 国际工人协会的精神和基本原则
· 阿根廷的安那祺-工联主义传统
· 自由之道:国际和公社的忠实门徒
· 马克思与巴枯宁冲突的症结
· 西班牙内战的安那祺主义教训
· 兰道尔对安那祺主义的思想贡献
· 国家权​力与无政府主义
【西班牙内战/历史/文明】
· Spanish/ㄙㄆㄟㄣ/西班牙文明译
· 从宗教艺术透视Spanish/ㄙㄆㄟㄣ
· Spain/ㄙㄆㄟㄣ/西班牙前期文明
· 西班牙内战文献
· 西班牙安那祺运动的历史经验
· 西班牙内战的安那祺主义教训
· 向加泰罗尼亚致敬(摘录)
· 西班牙内战悲剧的教训
· 西班牙内战中的安那祺主义实践
· (西班牙)卡莎维哈斯惨案
【当代中日关系】
· 亚洲纪行-3:重返日本关西
· 日本政府的信用等级
· 历史资料:请李铁映先生明断
· 钓鱼岛非主权化可解决中日争端/
· 朝日新闻2009年6月8日-日本で旅
· 《雁鸣》编辑部告读者
· 如何翻过当代中日关系史上最黑暗
· 关于钓鱼岛/尖阁诸岛的非主权方
【美日关系相关文献、资料】
· 美日物品与服务相互提供协定
· 美日安全保障协议委员会联合声明
· 驻留日本的美军地位的协议
· 美日安保条约
· “琉球国”钟原来在这里
· 美日M资金备忘录
· 1951年吉田书简(对中政策)
【文明创新/方法论】
· 中文书写系统里导入汉音元素的方
· Hangeul/韩古尔/韩文书写系统初
· 作为nation/ㄋㄟㄒㄣ语言的汉语
· Manchu/满洲文明译注的方法论基
· 亚洲纪行/Asian Mission 2023
· 以汉音元素词母创制少数民族书写
· Esperanto/ㄝㄙㄆㄜㄌㄢㄊㄛ/希
· 作为nation/ㄋㄟㄒㄣ语言的汉语
· 创制鄂温克/Эвенки[Evenki
· 藏文书写系统转写与藏文明译注初
【韦伯社会主义(译文)等】
· 目前状况下对革命的展望(韦伯)
· 社会主义的路线上的几个问题
· “共产党宣言”批判/韦伯
· 《新教伦理与资本主义精神》读后
· 3、资本主义和社会主义
· 翻译说明, 1 前言, 2 民主主义
【全球化/社会运动】
· 世界水论坛推行水的商业化和私有
· 参与硅谷人权会议的成果
· 参加硅谷人权会议后记
· 国际经济学的政治条件
· 从天安门到热诺亚
· 金融市场全球化的政治条件
· 足球比赛的政治经济学
【美日同盟及其与中国的互动】
· 在IBM股东大会上对安倍访美发出
· 所谓“吉田路线”
· 全球化格局下参与国际新秩序的改
· 奥巴马-安倍联合声明的问题
· 美日关系的基础
· 安保条约的修订及其反对斗争
· 美日安保体制的“再定义”与克林
· 以股东大会推动东亚太平的新途径
· 在日美军地位协议
· 违宪的日本国家军队“自卫队”
【国家形态与社会秩序】
· 国家教育制度与民主主义
· 乌托邦的共产性格
· 国民主权的立法精神
· 近代国家存立的形态规格
· 社会秩序的宗教伦理
· 国家形态与社会秩序/前言
· 《近代诸社会形态之系统》札记
· 熊彼特论帝国主义与社会阶级
【文学与文学评论】
· 亚洲纪行-1:徐志摩纪念馆
· 从诗词中读出什么?
· 我的几个先生(巴金/民国29年版)
· 我的幼年(巴金,民国29年版)
· 克鲁泡特金的亲笔短信
· 三十年代日本文学界民族主义和国
【政治经济学】
【旧文】
· 基督教神学政治译注论V5
· 2024年改革Gilead公司董事会构架
· 改进Bank of America/ㄚㄇㄝㄌㄧ
· 改进The Travelers Companies/旅
· America/ㄚㄇㄝㄌㄧㄎㄚ/美洲史
· 亚洲纪行/Asian Mission 2023
· 亚洲纪行-8:Academia Sinica/中
· 改进Applied Materials高管薪酬
· Amazon/亚马逊公司2024年股东会
· Charles Schwab/嘉信公司2024年
存档目录
11/01/2024 - 11/30/2024
10/01/2024 - 10/31/2024
09/01/2024 - 09/30/2024
08/01/2024 - 08/31/2024
07/01/2024 - 07/31/2024
06/01/2024 - 06/30/2024
05/01/2024 - 05/31/2024
03/01/2024 - 03/31/2024
02/01/2024 - 02/29/2024
01/01/2024 - 01/31/2024
12/01/2023 - 12/31/2023
11/01/2023 - 11/30/2023
10/01/2023 - 10/31/2023
09/01/2023 - 09/30/2023
08/01/2023 - 08/31/2023
07/01/2023 - 07/31/2023
06/01/2023 - 06/30/2023
05/01/2023 - 05/31/2023
04/01/2023 - 04/30/2023
03/01/2023 - 03/31/2023
02/01/2023 - 02/28/2023
01/01/2023 - 01/31/2023
12/01/2022 - 12/31/2022
11/01/2022 - 11/30/2022
10/01/2022 - 10/31/2022
09/01/2022 - 09/30/2022
08/01/2022 - 08/31/2022
07/01/2022 - 07/31/2022
06/01/2022 - 06/30/2022
05/01/2022 - 05/31/2022
04/01/2022 - 04/30/2022
03/01/2022 - 03/31/2022
02/01/2022 - 02/28/2022
01/01/2022 - 01/31/2022
12/01/2021 - 12/31/2021
11/01/2021 - 11/30/2021
10/01/2021 - 10/31/2021
09/01/2021 - 09/30/2021
08/01/2021 - 08/31/2021
07/01/2021 - 07/31/2021
06/01/2021 - 06/30/2021
05/01/2021 - 05/31/2021
04/01/2021 - 04/30/2021
03/01/2021 - 03/31/2021
02/01/2021 - 02/28/2021
01/01/2021 - 01/31/2021
12/01/2020 - 12/31/2020
11/01/2020 - 11/30/2020
10/01/2020 - 10/31/2020
09/01/2020 - 09/30/2020
08/01/2020 - 08/31/2020
07/01/2020 - 07/31/2020
06/01/2020 - 06/30/2020
05/01/2020 - 05/31/2020
03/01/2020 - 03/31/2020
02/01/2020 - 02/29/2020
01/01/2020 - 01/31/2020
12/01/2019 - 12/31/2019
11/01/2019 - 11/30/2019
10/01/2019 - 10/31/2019
09/01/2019 - 09/30/2019
08/01/2019 - 08/31/2019
07/01/2019 - 07/31/2019
06/01/2019 - 06/30/2019
05/01/2019 - 05/31/2019
04/01/2019 - 04/30/2019
03/01/2019 - 03/31/2019
02/01/2019 - 02/28/2019
01/01/2019 - 01/31/2019
12/01/2018 - 12/31/2018
11/01/2018 - 11/30/2018
10/01/2018 - 10/31/2018
09/01/2018 - 09/30/2018
08/01/2018 - 08/31/2018
07/01/2018 - 07/31/2018
06/01/2018 - 06/30/2018
05/01/2018 - 05/31/2018
04/01/2018 - 04/30/2018
03/01/2018 - 03/31/2018
02/01/2018 - 02/28/2018
01/01/2018 - 01/31/2018
12/01/2017 - 12/31/2017
11/01/2017 - 11/30/2017
10/01/2017 - 10/31/2017
09/01/2017 - 09/30/2017
08/01/2017 - 08/31/2017
07/01/2017 - 07/31/2017
06/01/2017 - 06/30/2017
05/01/2017 - 05/31/2017
04/01/2017 - 04/30/2017
02/01/2017 - 02/28/2017
01/01/2017 - 01/31/2017
12/01/2016 - 12/31/2016
11/01/2016 - 11/30/2016
10/01/2016 - 10/31/2016
09/01/2016 - 09/30/2016
08/01/2016 - 08/31/2016
07/01/2016 - 07/31/2016
06/01/2016 - 06/30/2016
05/01/2016 - 05/31/2016
04/01/2016 - 04/30/2016
03/01/2016 - 03/31/2016
02/01/2016 - 02/29/2016
01/01/2016 - 01/31/2016
12/01/2015 - 12/31/2015
11/01/2015 - 11/30/2015
10/01/2015 - 10/31/2015
08/01/2015 - 08/31/2015
07/01/2015 - 07/31/2015
06/01/2015 - 06/30/2015
05/01/2015 - 05/31/2015
04/01/2015 - 04/30/2015
03/01/2015 - 03/31/2015
02/01/2015 - 02/28/2015
01/01/2015 - 01/31/2015
12/01/2014 - 12/31/2014
11/01/2014 - 11/30/2014
10/01/2014 - 10/31/2014
09/01/2014 - 09/30/2014
08/01/2014 - 08/31/2014
07/01/2014 - 07/31/2014
06/01/2014 - 06/30/2014
05/01/2014 - 05/31/2014
04/01/2014 - 04/30/2014
03/01/2014 - 03/31/2014
02/01/2014 - 02/28/2014
01/01/2014 - 01/31/2014
12/01/2013 - 12/31/2013
11/01/2013 - 11/30/2013
10/01/2013 - 10/31/2013
09/01/2013 - 09/30/2013
08/01/2013 - 08/31/2013
07/01/2013 - 07/31/2013
06/01/2013 - 06/30/2013
05/01/2013 - 05/31/2013
04/01/2013 - 04/30/2013
03/01/2013 - 03/31/2013
02/01/2013 - 02/28/2013
01/01/2013 - 01/31/2013
12/01/2012 - 12/31/2012
11/01/2012 - 11/30/2012
10/01/2012 - 10/31/2012
发表评论
作者:
用户名: 密码: 您还不是博客/论坛用户?现在就注册!
     
评论:
Manchu/满洲文明译注的方法论基础V2
   

图文版https://cpri.tripod.com/2022/manchu.pdf

【语言方法论的困难所在】

“在研究女真史和满族兴起史方面,朝鲜史料具有最重要的价值。”李朝(1392-1910年)基本上与明清两朝同时存在,其用汉文记载的官修史书《朝鲜李朝实录》大量记载女真的活动,包括内部社会的报告。此外,《满文老档》是满族入关前用无圈点老满文书写的官方编年体史书。“日本学者志学扎实谨严,曾在《满文老档》、《朝鲜实录》等基本史料的整理研究上花费了很大精力,注重语言工具的掌握,所以在满族早期历史的研究方面取得了突出的成绩。”[1]相对于中国的研究,日本的优势在于日语有片假名表音系统。

女真这个名称来自女真族人自称发音[dʒuʃə]/Jursen/ジュシェン/Jurchen/ジュルチン/ㄐㄨㄒㄣ的汉字表音记载,最初见于903年的史籍,也用“肃慎”、“朱理真”、“主儿扯”、“珠申”、“诸申”等汉字书写[2]。从日语“女眞/じょしん/jyosin”、朝鲜语여진/yeojin的发音可以看出,汉语里用于表音的两个汉字“女“、“真”已经变调,不能正确表示ㄐㄨㄒㄣ族人了。严谨的史学书写应该是 “ㄐㄨㄒㄣ/女真”或“女真/ㄐㄨㄒㄣ”,以表示对这个族群名称的原初发音和不同时代不同作者随意采用的汉字表示。对于同一个ㄐㄨㄒㄣ族,所有的汉文史籍里出现的表音汉字的书写都应该用同一个表音词书写,在汉音元素还没有普及之前,暂时把汉字词附属在汉音元素词母组成的词之后:即ㄐㄨㄒㄣ/朱理真”、“ㄐㄨㄒㄣ/主儿扯”、“ㄐㄨㄒㄣ/珠申”、“ㄐㄨㄒㄣ/诸申”、“ㄐㄨㄒㄣ/肃慎等,这样可以一目了然地知道这些汉字词其实是指同一个名称,而且标明了正确的发音。类似的例子太多,导致汉文史书记载的一系列混乱,包括“正史”《元史》为九个非汉人士因为汉语名字翻译不同分别立传。用“汉音元素词母/汉字”的准确表述方式是汉文明建立具有理性规则的史学研究的基础,也必将大为简化、准确化汉语史学的表述。[3]

ㄐㄨㄒㄣ/女真人12世纪征服和统治华北建立金朝(1115-1234年),后来的Монгол/Mongol/ㄇㄛㄣㄍㄛㄦ/蒙古帝国的元朝汉文文献以及رشیدالدین/Rashid al-Din/ㄌㄚㄒㄧㄉ·ㄉㄧㄣ/拉施德丁(1249-1318年)用新فارسی/Persia/ㄆㄦㄙㄚ/波斯语编译的《史集(或集史)》[4]都用“女直”/جورچه/jūrcha来称呼。金朝在很大程度上参考契丹文创制了ㄐㄨㄒㄣ/女真文[5],但金朝灭亡后就很少有人用了。ㄐㄨㄒㄣ/女真人树立了异族入主中原的猛安(千)谋克(族长)制模式而为后来的元、清王朝所模仿,而且也揭示出被汉化的历程,特别在统治汉族的ᠮᠠᠨᠵᡠ/满洲/Manju/マンジュ/Manchu/ㄇㄢㄑㄡ族人历史上几乎重演[6]

ㄐㄨㄒㄣ/女真人在金朝灭亡之后经历了结构性变迁,一部分被汉化,一部分被ㄇㄛㄣㄍㄛㄦ/蒙古化,一部分保持原有文化特征的部族生活在金朝以前与朝鲜接壤的山岭地带,分成三个部族:建州ㄐㄨㄒㄣ/女真、海西ㄐㄨㄒㄣ/女真和野人ㄐㄨㄒㄣ/女真(这是汉文书籍的称呼),采用ㄇㄛㄣㄍㄛㄦ书写词母。16-17世纪明朝衰落之际,接近中原、接受明朝册封的建州ㄐㄨㄒㄣ/女真首领(満州語ᠨᡠᡵᡤᠠᠴᡳ[nurgaci]/ᠨᡠᡵᡥᠠᠴᡳ[Nurhaci]/ヌルハチ/ㄋㄨㄦㄏㄚㄘ/努尔哈赤/(明朝文献)童奴児哈赤/佟奴児哈赤/(朝鮮文献)老乙可赤奴児哈赤/(清朝文献)弩爾哈斉[7]1589年统一建州ㄐㄨㄒㄣ/女真,改称满洲。1616年,ㄋㄨㄦㄏㄚㄘ统一ㄐㄨㄒㄣ/女真族各部族,在ᡥᡝᡨᡠ ᠠᠯᠠ[Hetu ala]/ヘトゥアラ/ㄏㄜㄊㄨ·ㄚㄌㄚ/赫図·阿拉/黒禿阿喇/黒図阿拉称ᡥᠠᠨ[han]/ㄏㄢ/汗,国号为aisin/ㄞㄙㄣ gurun/金国(后金)。ㄋㄨㄦㄏㄚㄘ命令ᡝᡵᡩᡝᠨᡳ[Erdeni]/エルデニ/ㄝㄦㄉㄜㄋㄧ/額爾徳尼[8]ᡬᠠᡬᠠᡳ[G'ag'ai]/ガガイ/ㄍㄚㄍㄞ/噶蓋从ㄇㄛㄣㄍㄛㄦ书写词母创制“无圈点”满洲书写系统(老满文)。“无圈点”满洲书写系统的词母简单照搬ㄇㄛㄣㄍㄛㄦ词母,无法表示满洲语的一些发音。

【满洲文转写】

对于script/书写系统没有一致的分类意见,按照词母等最小书写单位数目可以分为三大类:一、logo/ㄌㄛㄍㄛ/标识-syllabic/音节系统,如汉字(近10万个),二、音节系统,如没有单独辅音、以元音结尾的日语假名(约50个);三,alphabet/ㄚㄦㄈㄚ·ㄅㄝㄊ,如希腊词母式书写系统(辅音独立出来),一般30个左右[9]。有些西方学者认为满洲语书写系统属于音节系统,中国的学生们从记住几百个音节开始学习满文[10]。因为实际的满文词汇多以元音结尾,以元音结尾的汉字只能把满洲语书写作为音节系统来“翻译”[11];而具有假名音节系统的日语很自然地把满文作为音节系统来转写,加上西方语系不具备的汉字,使得日语书写系统成为研究满洲的最佳工具、占据满洲研究的最高水准[12]。但是,满洲语的书写系统同时具有音节系统和ㄚㄦㄈㄚ·ㄅㄝㄊ系统的性质[13],而基于ㄚㄦㄈㄚ·ㄅㄝㄊ系统比音节系统的诸多优越性,绝大多数满语学者,包括近几十年来中国[14]和日本[15]的研究者们,选择ㄚㄦㄈㄚ·ㄅㄝㄊ系统表述。因为满洲语言已经成为实际生活中的“死语”,只有“现代锡伯语与满清时期的满语仍有很多的相同点,特别是满语的京语与现代锡伯语的相同点更多”[16],研究者们基本上只关注书写文词的交流,所以多数研究文章都不写出(印刷)满文本身,而只书写出拉丁转写的内容,再附加汉字、日文、英文等翻译。本文基于方法论的角度,也采用ㄚㄦㄈㄚ·ㄅㄝㄊ系统;限于篇幅,基本上不涉及高水准的日语研究成果。

Paul Georg von Möllendorff/목인덕/メレンドルフ/ㄇㄜㄌㄣㄉㄛㄦㄈ/穆麟德/穆麟多夫(18471901年)提倡的满文转写方案至今广为采用[17]。这使得“Manchu being infinitely easier to learn than Chinese./满洲语绝对比汉语易学”。

一百多年后,《新满汉大词典》基本上采用ㄇㄜㄌㄣㄉㄛㄦ转写方案,但有10个词母的转写多加一个拉丁词母取代ㄇㄜㄌㄣㄉㄛㄦ转写的非词母符号,与汉语拼音符号很接近(“本词典使用的满文转写字符”)[18]。“新满汉转写”是ㄇㄜㄌㄣㄉㄛㄦ转写方案的改写版,可惜改写者们没有明确表达对ㄇㄜㄌㄣㄉㄛㄦ的继承和感谢,但它是汉语表述里用词母发音直接转写而不是用表意汉字“翻译”满洲文的第一套书写系统,是用汉语研究满洲语言和历史的一大进步。当然,它的缺欠也显而易见,仅限于已经略知满洲语的专业人士们为满洲语注音而不是作为单独词语用于汉文书写,汉文必须用通用的汉音元素词母系统来直接书写出满洲语的词母发音。在初期阶段不需要深入比较、可能也无法确定变化多端的满洲语词母发音[19],考虑到《新满汉大词典》内容新、信息量大,以《新满汉大词典》转写为主暂时制定汉音元素词母转写方案[20]

满洲词母(独立)

ㄇㄜㄌㄣㄉㄛㄦㄈ转写1892

新满汉转写1994

汉音元素转写Manchu-CPE2022

a

a

e

e

i

i

o

o

u

u

ū

uu

,ㄨ-

ᠨ᠊

n

n

-(词前),-ㄣ(词尾)

ᡴ᠊

k

k

ᡤ᠊

g

g

ᡥ᠊

h

h

ᠪ᠊

b

b

ᡦ᠊

p

p

ᠰ᠊

s

s

ᡧ᠊

š

sh

ᡨ᠊

t

t

ᡩ᠊

d

d

ᠯ᠊

l

l

-(词前),-ㄦ(词尾)

ᠮ᠊

m

m

ᠴ᠊

c

ch

ᠵ᠊

j

zh

ᠶ᠊

y

y

ᡴᡝ᠊

k

k

ᡤᡝ᠊

g

g

ᡥᡝ᠊

h

h

ᠺ᠊

k‘

kk

_ㄎ

ᡬ᠊

g‘

gg

_ㄍ

ᡭ᠊

h‘

hh

_ㄏ

ᡵ᠊

r

r

,外来-(),-()

ᡶ᠊

f

f

ᠸ᠊

w

w

ᡮ᠊

ts‘

c

ᡮᡟ

ts

cy

ㄘㄧ

ᡯ᠊

dz

z

ᡯᡳ᠌

dz

z

ᡰ᠊

ž

r,rr

,ㄖ-

ᠰᡟ

sy

sy

ㄙㄧ

ᡱ᠊ᡳ

c‘y

chy

ㄔㄧ

ᡷ᠊ᡳ

jy

zhy

ㄓㄧ

᠊ᠩ (词尾)

ng


[ŋ],[əŋ]

爱新觉罗瀛生著《满语杂识》[21]全书1070页,包括A Manchu Grammar : with analysed texts一书的汉译并以此ㄇㄜㄌㄣㄉㄛㄦ方转写满语词母。例如:“r是滚舌音(颤音)。固有满语词没有以r开头的。以r开头的词是外来语词。”(43页)但外来语词的r发音不一定是颤音,通常按l转写。“《清文启蒙》在uttu,tuttu下面注汉字‘屋秃’、‘秃秃’,而不注‘屋特秃’、‘秃特秃’。虽未注出‘促’音,但京语名师授徒时,遇此一定指示‘顿一顿’,实即‘促音’之意。”(250)而汉音元素已经具有促音符号,所以kk转写为_ㄎ、gg转写为_ㄍ、hh转写为_ㄏ。汉字注音“屋秃”、“秃秃”除了曲解的表意,也无法显示uttu,tuttu中的促音,应该、只能用汉音元素表示为为ㄨ_ㄊㄨ,ㄊㄨ_ㄊㄨ。爱新觉罗瀛生在《速成自学满语基础讲义》(民族出版社,1988年)第十五课“音变”曰:“传统的满语教学中,读词绝非机械拼读,而是依音变而读”,并列出读音与写法不一致的例子。满语书写词母与口语发音的不同,是普遍的现象[22]。在初期阶段的转写中,暂不考虑音变,而只按照满文词语的书写词母转写。

崎谷満2009年著《DNA考古言語の学際研究が示す新日本列島史―日本人集団日本語の成立史》:Y染色体、ミトコンドリアDNA、成人T細胞白血病ウイルス、ピロリ菌、すべての分析が、日本人集団の移動が北ルートであることを示し、後期旧石器時代、新石器時代の文化的多様性を証明している。人種的にMongoloid/モンゴロイド/黄色人種蒙古人種の一つ。祖先はEurasia/ユーラシア/欧亚大陸東部より複数回にわたって渡来。日语属于Tungus/ツングース/ㄊㄨㄣㄍㄨㄙ/通古斯语系,又称Manchu-Tungus languages/满洲-ㄊㄨㄣㄍㄨㄙ语系,促音的存在提供了日语和满洲语相同来源的一个证明。

先看一个简单词汇:《满洲源流考》卷十一:“今满洲语称善射者谓之卓琳莽阿,卓与朱音相近,琳則歯舌之余韻也。莽阿二字急呼之音近蒙,是伝写雖訛,音解猶有可考也”。解释“卓琳莽阿”高句麗的建国始祖的汉语姓名“朱蒙/주몽[jumong]”同源,例如北齐人魏收著《魏书》:“高句麗, 出於夫餘,自言先祖朱蒙... 有一男破殼而出。及其長也, 字之曰朱蒙,其俗言‘朱蒙’者,善骑也”;高句麗的『三国遺事』:“國俗謂善射爲朱蒙,故以名焉”。。此处“卓琳莽阿”译自jorin[tsorin] mangga[maŋqa][23]/ㄔㄛㄌㄧㄣ·ㄇㄤㄎㄚ。笔者不懂满洲语,所以尊重《清史满语辞典》的拉丁转写表述[24],由此得到满洲语“善骑者”的汉音元素转写ㄔㄛㄌㄧㄣ·ㄇㄤㄎㄚ,比“朱蒙”、“卓琳莽阿”准确、简洁对应原语发音;另一方面,jorin mangga这样的拉丁词母转写所用的英语词母的书写与国际音标发音不一一对应(再如可写成u,v,w,e,i,j,y可发音等),不能作为汉文表述的直接书写名词使用。

汉字不具备几乎所有书写系统中的词母转写功能,将来,在汉语书写中导入汉音元素词母后,可以参考确定古希腊语发音的书写的方法论[25],从大量的满洲文、汉书、朝鲜史籍等记载里,综合确定满洲文明语言文字中兴时期(1599年至约18世纪)的发音和转写方案。

大清帝国的奠基

ᡥᠣᠩ ᡨᠠᡳᠵᡳ/Hong Taiji/ホンタイジ/ㄏㄨㄥ·ㄊㄞㄐㄧ/皇太极/皇太子/洪太极/黄台吉/洪太主/洪佗始(这本来是一种称号,不是人名)继承ㄋㄨㄦㄏㄚㄘ,成为后金的第二位大ㄏㄢ(162636年在位,年号天聪),完善八旗制度,是为“天聪新政”,变成一个足以与明朝争夺中原统治权的帝国力量,征服了朝鲜王朝和ㄇㄛㄣㄍㄛㄦ各部族,1636年改称daicing gurun/大清国,改年号为崇德),为后来清朝迅速扩展入主中原奠定了坚实的基础。

ㄏㄨㄥ·ㄊㄞㄐㄧ改所有ㄐㄨㄒㄣ/女真布族为满洲族,定满语为国语。老满文试行30年后,1632年,ㄏㄨㄥ·ㄊㄞㄐㄧ命ᡩᠠᡥᠠᡳ[Dahai]/ㄉㄚㄏㄞ/ダハイ/达海受命从三个方面改善老满文:一、加圈点区分不同音素(元音和辅音)、改变词母写法,对原本写法相同的不同音节加以区分,使词母与音节唯一对应;二、为汉语借词增加10个词母;三、规定一些音节连读的语音规则。ㄉㄚㄏㄞ在满洲人中被称为“圣人”。新的“有圈点”满文一直沿用下来。清朝的公文都用满洲文、ㄇㄛㄣㄍㄛㄦ文和汉字书写,但中期以后中央朝廷基本上只用汉字书写,所以到了西太后那一代,只识汉字,不懂满洲文。汉字圈以外的清朝属地依然用满洲文,被迁移到现新疆的ᠰᡞᠪᡝ [Sibe]/シベ/ㄙㄧㄅㄝ/锡伯族至今仍然在使用改良过的满洲文[26]。插图是老满文书写的“天聪汗币”:(左)[sūre]/聪明、(上)[han]/汗、(下)[ni]/的、(右)[jiha]/钱。

1643年,ㄏㄨㄥ·ㄊㄞㄐㄧ去世,其弟ᡩᠣᡵᡤᠣᠨ[Dorgon]/ドルゴン/ㄉㄛㄦㄍㄛㄣ/多尔衮(意为“獾”,161250年)扶持6岁的侄子Fulin/ㄈㄨㄌㄧㄣ/福临继位(年号顺治)摄政,是顺治初期实际上的最高领导人。1644年ㄉㄛㄦㄍㄛㄣ率清军入关,占领北京,领导清朝统一中国,奠定其后2百多年清朝统治、扩张的基础。

【“新清史”学派的方法论局限】

新锐的“新清史”学派领军学者、哈佛大学东亚与文明系Chinese and Inner Asian History教授Mark C. Elliott/欧立德在“满文档案与新清史”[27]提出一些满洲语文献编辑整理中与满洲文相关的问题:“在上千万件十七到二十世纪清政府运作期间保存下来的档案当中,约有两百万件,即约百分之二十的比例,全部或部分以满文书写。”“新清史并不仅是上述认识论的转向,而同时也是一种语言学的转向。”“新清史研究在方法论上的主要特色是使用汉语之外的语言写成的资料,不仅是包括满语,也包含了蒙语、藏语、维吾尔语、韩语、日语、彝语,甚至是俄语、法语或英语。”“这些档案大部分以不同于中国的政治词汇建立起来,其使用的词汇或语句未必可在中文中找到确切的对应,而更不用说是英文了。换句话说,这是一种表现出自己独特经验与独特感性的语言。”“从新清史的角度来看,这也是为什么只用满文档案的中文翻译会不得要领。”欧立德在他的成名作中就掌握满语的价值阐述更充分[28]

定宜庄和欧立德在“21世纪如何书写中国历史:“新清史”研究的影响与回应”[29]进一步解释能够代表“新清史”学派的三个共同观点,主要是翻译简介欧立德的成名作中论点[30],其中之一是“强调使用满语和其他少数民族(“新清史”将其称为“非汉族群”)语言的重要性。他们认为充分利用满文(蒙古文、藏文、察合台文等)档案 ,这不仅仅是语言问题,也是以满洲或其他非汉族群为主体进行研究的必要条件。”本文译注注重与书写语言相关的方法论问题,无意介入作为Frontiers of ChinaInner Asian/“内亚”的内容争议[31],也回避对学术规范以及相应的知识水准的判断,不过,欧立德署名在中国社会科学院历史研究所研究员之后,用简体字发表重复自己的更符合严谨学术规范的繁体字文章的内容,令人不解。

刘姗姗在““新清史”流派的形成及其主要观点”[32]重复以上内容,概括“新清史”流派具有四个基本特征,其中:2.强调清代满洲的族群认同和对满洲特色的研究,3.提倡以族群、边疆等视角和新的理论框架来重新审视清代历史,这两点的ethnic/エスニック/ㄝㄙㄋㄧㄎ/群族性方法论在汉音元素范例11《汉文明以及周边群族的书写系统方案》[33]中有所展开;4.提倡采用满语、蒙古语、维吾尔语等文献研究清史。

遗憾的是,Elliott等“新清史”学派没有意识到用表意汉字翻译满洲词母本身的根本性缺欠与局限,虽然提出了研究清史的新“满洲视野”、推动扩展了清史研究,但难以开创清史研究的新天地。所有与中国历史相关的、特别是关系到群族的研究,都首先需要在汉语表述中导入音素词母来转写非汉字的名词、概念。

【满洲语文献编辑整理中的转写翻译问题】

全世界为数不多的掌握满洲语知识的学者们的主要工作是整理、编制目录和翻译[34]。近年来对满洲语的兴趣反映出研究人员们越来越认识到目前的历史研究可能因为缺乏对满洲文献的利用而有失偏颇。[35]

其中最重要的《满文老档》是清入关前由创制满文的ㄝㄦㄉㄜㄋㄧ和ㄍㄚㄍㄞ等人写成的编年体档册,共40册,记载了ㄋㄨㄦㄏㄚㄘ统一ㄐㄨㄒㄣ/女真各部,建立后金,对明朝进行战争,建新都,以及ㄏㄨㄥ·ㄊㄞㄐㄧ继位後,屡挫明军等军政大事,也记载了八旗制度等政治社会经济法律规章天文地理等。原本现存于国立故宫博物院,民国60年由中央研究院历史语言研究所编辑发行广禄、李学智译注本《清太祖朝老满文原档》。译注本不包括满文,正文先印刷一行拉丁词母转写词组,紧接着下一行是翻译对应的汉字,每一页的下段是这一页内容的完整汉语翻译句子。例如,第二四八页出现的hada/哈达(人名)/ㄏㄚㄉㄚ、beile/贝勒(官职)/ㄅㄟㄌㄜ、hoifa/辉发(人名)/ㄏㄛㄧㄈㄚ、yehe/叶赫(部族名)/ㄧㄝㄏㄜ、sunggari/松阿哩(人名)/ㄙㄨㄥㄍㄚㄌㄧ、jaisanggu/宰桑古/ㄞㄙㄤㄍㄨ、morohon/莫罗欢(人名)/ㄇㄛㄌㄛㄏㄛㄣ、seogen/搜根(人名)/ㄙㄜㄛㄍㄣ、siyoto/碩託(人名)/ㄙㄧㄛㄊㄛ、jabiyanci/由界藩(地名)/ㄚㄅㄧㄧㄢㄔㄧ、sarhū/萨尔浒(地名)/ㄙㄚㄦㄏㄨ-nikan/尼堪(地名)/ㄋㄧㄎㄢ。hadahoifayehe都是部落名,sunggari是地名(松花江),nikan是“汉人”地区/明国(朝),广禄、李学智的译注中用这些部落/地区的名称直接称为个人的名字。不过,重要的是:这些满洲语名词的拉丁转写和汉字“翻译”都可以、也应该用汉音元素词母转写,简洁准确。附录(一)“老满文注释:满洲文的老式拉丁转写的汉字翻译和新满文的拉丁转写”中注释第二四八页siyoto 碩託(人名)的新满文做šoto。附录(三)“老满文档册人名索引”,附录(四)“老满文档册地名索引”。

清朝大学士们1778年依据《满文老档》原本重抄,分老满文本和新满文本两部重抄本,现保存于中国第一历史档案馆与辽宁省档案馆。1978年由中国第一历史档案馆与中国社会科学院历史研究所合作,成立译注工作组,1990年由中华书局出版《满文老档》(全二册)。此译注版正文为繁体手写的汉语翻译,共1732页,但没有拉丁转写以及直接对应单词的汉字翻译,基本上无法对照翻译的准确/正确程度。其中,人名、地名的翻译,大部分是音译,也有少量是意译。附录“《满文老档》人名、地名索引”凡例二说明全部索引共有8860条,其中太祖朝人名3270条,地名872条;太宗朝人名4064条,地名654条,但只有按汉字笔画排列的汉字翻译,没有满语原文或拉丁文转写,无以对照。按随意性很大挑出的汉字组合翻译的第一个汉字的笔画(姑且不提繁简体不同)来检索本来应该按拉丁词母排列的满族词汇[36],不能成为学术规范。

再如,另一部巨著《清史满语词典》[37]“凡例”:“辞目按汉语拼音字母次序排列”,“词条用罗马字母标出满文音节,在[]内注明国际音标”,因为各种拉丁词母标出的满文音节转写往往无法读出,所以必须同时加注国际音标,尽管很多不常见的国际音标也很难读出来。例如,谁能猜出“一欺厄尔机阿思汉超哈”(意为“右翼兵队”)是译自什么样的满文词语?从ici ergi ashan i cooha可以随意拼凑出多少汉字组合(222)?如果本词条的拉丁转写准确,按此应该转写为ㄧㄔㄧ·ㄦㄍㄧ·ㄚㄕㄢ·ㄧ·ㄔㄛ-ㄏㄚ,同时提供了正确、准确的转写书写和发音。这样的缺乏语言知识和理性工具(汉音元素)的浩瀚历史研究项目,只是局限于汉字表述的汉语史学的沧海一粟,浪费了无数人的聪明和年华。

考虑到满洲的崛起与几乎同时东扩的Россия/ㄌㄛ_ㄙㄧㄚ/俄罗斯帝国开始接壤[38],有必要略为了解一点ㄌㄛ_ㄙㄧㄚ学者们在满洲语言方面的进展。实际上,“20世纪50年代,我在满文班学习满文时,见到的许多成果,均出于当时的苏联学者之手”[39]。方便的是:人类学者S. M. Shirokogoroff在ㄌㄛ_ㄙㄧㄚ帝国瓦解后逃来中国教学,他的两本相关著作被译为汉语。一、《满族的社会组织:满族氏族组织研究》[40]。在“本书满文和汉文词语读音指南”中虽然他声称“既然本书处理的问题是关于社会学和民族志的,而不是关于语言学的,所以,我们没有必要把这些词语的阅读搞得那么复杂。”但对很多社会关系的满语词语读音的转写介绍得很详细。二、《北方通古斯的社会组织》[41]1912-1918年,他的研究注意力之一是“通古斯语的各方言和满语(主要是在瑷珲地区和北京)。”(p.3)“把满语文言词汇和名称,按还没有汉化的满族的发音转写下来,并将瑷珲地方的满语口语转写下来。”“我不同意将“满洲”这个名称的起源,说成是来自“文殊师利”等等假说。”(p.6)“我采用了记录亚洲语言所用的俄国“科学院转写法”。”(p.8)这个ㄌㄛ_ㄙㄧㄚ科学院转写法不值得深究,但它的运用见书中附录二、“转写的近似音字母”,附录三、“特殊词汇”等。

【满洲起源的传说与史籍】

以下从《满洲实录》[42]用汉音元素转写翻译满洲文起源传说与史籍,对比既有的规范拉丁转写和汉字翻译方案。

[传说]日语资料传说满洲太祖的祖先在Odori/オトリ/ㄛㄉㄛㄌㄧ/鄂多里(朝鲜咸镜北道会宁)[43]1919年上海出版的《中华全史通俗演义》第739章的神话:“‘贝勒’(这是‘艾曼’首领的头衔)住在长白山东面的鄂多里城(驻防地),并称自己建立的势力为‘满洲’”[44],最近的英文书籍指Bukūri/ㄅㄨㄎㄨ-ㄌㄧ/布里山时加上“(后来说成是接近朝鲜的现在中国边界的长白山)”[45]山脚下的tamun/闼门/ダモン[46]//ㄊㄚㄇㄨㄣ/湖[47],指明传说中的满洲族来源是现在的朝鲜境内。但是,据天九年《文老档》五月初六记载,建州女真祥地不在白山、图们江地区,而是在黑江中下游地方[48];“鄂多理城原址实际上却在松花江下游今黑江省依兰县境内大屯附近”[49]

[传说]三位天女ᡝᠩᡤᡠᠯᡝᠨ/Enggulen/ㄜㄥㄍㄨㄌㄜㄣ/恩古伦、ᠵᡝᠩᡤᡠᠯᡝᠨ/Jenggulen/ㄓㄜㄥㄍㄨㄌㄜㄣ/正古伦、ᡶᡝᡴᡠᠯᡝᠨ/Fekulen/ㄈㄝㄎㄨㄌㄜㄣ/佛库伦在ㄅㄨㄎㄨ-ㄌㄧ山下ᠪᡠᠯᡥᡡᡵᡳ/Bulhūri/ㄅㄨㄦㄏㄨ-ㄌㄧ/布勒瑚里的湖中沐浴时,ㄈㄝㄎㄨㄌㄜㄣ吞下喜鹊衔来的果子,生了ᠪᡠᡴᡡᡵᡳᠶᠣᠩᡧᠣᠨ/Bukūri Yongšon/ㄅㄨㄎㄨ-ㄌㄧ·ㄩㄥㄕㄛㄣ/布库里雍顺。ㄅㄨㄎㄨ ㄌㄧ·ㄩㄥㄕㄛㄣ漂流到ㄛㄉㄛㄌㄧ城,调解当地人纠纷,被当地人推举为ㄛㄉㄛㄌㄧ的beile/ㄅㄟㄌㄜ/贝勒。ㄅㄨㄎㄨ ㄌㄧ·ㄩㄥㄕㄛㄣ为这个部落起名叫满洲。他就成为Aisin(金)Gioro/ㄞㄙㄣ·ㄍㄧㄛㄌㄛ/爱新觉罗部族的始祖,清朝建国后被追尊为清朝始祖。插图为《滿洲實錄》满文(词从上到下、行从左到右)和拉丁词母转写第一句,意为“滿洲原起於長白山之東北布庫哩山下一泊名布勒瑚里初天降三仙女浴於泊長名恩古倫。”[50]

[史籍:满文本拉丁转写]taidzu genggiyen han doro bahara onggolo, doro bahara onggolo, neneme gaiha fujin de banjiha amba jui da gebu cuyeng, tukiyehe gebu argatu tumen, jacin jui gebu daišan, tukiyehe gebu guyeng baturu, jai gaiha anggasi fujin de banjihangge manggūltai, degelei, dulimbai amba fujin de banjihangge□□□, tere manju gurun i sure han inu. amaga amba fujin de banjihangge ajige, dorgon tukiyehe gebu mergen daicing, dodo tukiyehe gebu erke cuhur, ashan i fujin de banjihangge abatai. buyai fujisa de banjihangge abai, tanggūdai, tabai, babutai, babuhai.

[汉文原本]太祖未即位时,先娶之后生长子褚英,赐号阿尔哈图图们;次子代善,号古英巴图鲁。继娶后所生莽古尔泰,德格类。中宫皇后生□□□,即天聪皇帝也。继立之后生阿济格;多尔衮,号墨尔根岱青;多铎,号额尔克楚虎尔。皇妃生阿巴泰。又三妃生五子,阿拜、汤古代、塔拜、巴布泰、巴布海。

[新译]太祖英明汗继位之前,先娶之福金生长子,原名褚英,赐号阿尔哈图图们;次子名代善,号古英巴图鲁。继娶之福金生莽古尔泰,德格类。中宫大福金生(皇太极),即满洲国淑勒汗也。继立之大福金生阿济格;多尔衮,号墨尔根岱青;多铎,号额尔克楚虎尔。侧福金生阿巴泰。诸小福金等生阿拜、汤古代、塔拜、巴布泰、巴布海。[51]

[汉音元素转写翻译]太祖英明ㄏㄢ继位之前,先娶的ㄈㄨㄐㄧㄣ生长子,原名ㄔㄨㄧㄣ赐号ㄚㄦㄍㄚㄊㄨ·ㄊㄨㄇㄣ、次子名ㄉㄞㄕㄢ号ㄍㄨㄧㄣ·ㄅㄚㄊㄨㄌㄨ。继娶的ㄈㄨㄐㄧㄣ生ㄇㄤㄍㄨㄦㄊㄞ和ㄉㄝㄍㄝㄌㄟ。中宫大ㄈㄨㄐㄧㄣ生(ㄏㄨㄥ·ㄊㄞㄐㄧ),即满洲国ㄙㄨㄌㄜ/天聪ㄏㄢ。继立之大ㄈㄨㄐㄧㄣ生ㄚㄓㄧㄍㄜ、ㄉㄛㄦㄍㄛㄣ号ㄇㄜㄦㄍㄣ·ㄉㄞㄔㄧㄥ、ㄉㄛㄉㄛ号ㄝㄦㄎㄜ·ㄔㄨㄏㄨㄦ。侧室ㄈㄨㄐㄧㄣ生ㄚㄅㄚㄊㄞ。几个小ㄈㄨㄐㄧㄣ生ㄚㄅㄞ、ㄊㄤㄍㄨㄉㄞ、ㄊㄚㄅㄞ、ㄅㄚㄅㄨㄊㄞ、ㄅㄚㄅㄨㄏㄞ。

【作为展望的结语】

本文说明同时具有音节系统和ㄚㄦㄈㄚ·ㄅㄝㄊ系统性质的满文基于ㄚㄦㄈㄚ·ㄅㄝㄊ系统的优越性,采用了拉丁转写作为满洲研究的主要基本书写方式;但是拉丁转写有不同方案,普通人无法读出其中的一些转写词母的正确发音(如c,j发音近似拼音[ch],[zh]),为此还需要同时标出国际音标,而普通人不熟悉其中所用的一些国际音标的读法;然后再加上各种逐词以及完整段落的译文。此外,不准确、不正确、表意误解、无法一一对应的汉字“翻译”的弊端无需重复。作为满洲研究的方法论初步,本文介绍用汉音元素词母同时取代拉丁转写和汉字“翻译”,来转写满文词母的名词(暂不涉及文法),同时达到准确、正确、客观中性、简洁的书写和发音的功用。

1599年满洲的御用文人奉命创制满文时,一个典型的汉文明之“士”诞生在堕落衰亡的明朝帝国、并将作为遗民(亡国奴)服务于大清帝国,他的精神创痛体现在《续金瓶梅》、《天史》、《山居志》、《峪园记》、《山鬼谈》、《明空上人传》等多门别类的汉字写作里[52],多才多艺、多愁善感、令人悲哀。如果汉人的文士们把思想、知识和精力放在满洲语的学习和研究上,特别是在汉语书写里导入理性的音素系统[53],汉文明的历史,特别是在1718世纪满洲征服、统治、进而被汉化的历史,将会极为不同。当满汉的文人们终于开始尝试把满文的表音字符导入汉文的书写系统时,大清王朝已经无可挽救了。例如,最近的一份文献显示:“表音的满文字符是用来记载黄瓜、...零碎食谱讯息最为便捷的记录工具。”“用语音符号来书写白话汉语的做法一直被认为是受到西方的影响,但实际上这早已植根于清代的语言文化之中。”“用满文字记录官话的悠久传统,直到清朝统治的最后二十年间仍存在于日常中。”[54]历史没有简单地消失,今天,采用汉音元素词母可以大为准确、客观、简洁地书写那一个时代的历史。

 

 [赵京,中日美比较政策研究所,20221111日第一稿,2024131日第二稿]

 

Manchu/满洲帝国译注的方法论初步汉音元素词汇表


汉音元素

拉丁转写

汉字译法或注释

原文等

ㄞㄙㄣ

aisin


ㄞㄙㄣㄍㄧㄛㄌㄛ

Aisin Gioro

爱新觉罗


ㄚㄦㄈㄚ·ㄅㄝㄊ

alphabet

希腊词母式书写系统


ㄅㄟㄌㄜ

beile

贝勒(官职)


ㄅㄨㄎㄨ-ㄌㄧ

Bukūri

布库里

ᠪᡠᠯᡥᡡᡵᡳ

ㄅㄨㄎㄨ-ㄌㄧ·ㄩㄥㄕㄛㄣ

Bukūri Yongšon

布库里雍顺

ᠪᡠᡴᡡᡵᡳᠶᠣᠩᡧᠣᠨ

ㄅㄨㄦㄏㄨ-ㄌㄧ

Bulhūri

布勒瑚里

ᠪᡠᠯᡥᡡᡵᡳ

ㄔㄨㄧㄣ

Cuyeng

褚英


ㄉㄚㄏㄞ

Dahai

达海

ᡩᠠᡥᠠᡳ

ㄉㄞㄕㄢ

Daišan

代善


ㄉㄛㄉㄛ

Dodo

多铎


ㄉㄛㄦㄍㄛㄣ

Dorgon

多尔衮

ᡩᠣᡵᡤᠣᠨ

ㄜㄥㄍㄨㄌㄜㄣ

Enggulen

恩古伦

ᡝᠩᡤᡠᠯᡝᠨ

ㄝㄦㄉㄜㄋㄧ

Erdeni

額爾徳尼

ᡝᡵᡩᡝᠨᡳ

ㄝㄙㄋㄧㄎ

ethnic

群族性


ㄈㄝㄎㄨㄌㄜㄣ

Fekulen

佛库伦

ᡶᡝᡴᡠᠯᡝᠨ

ㄈㄨㄐㄧㄣ

fujin

福金(妻/妾)


ㄈㄨㄌㄧㄣ

Fulin

福临


ㄍㄚㄍㄞ

G'ag'ai

噶蓋

ᡬᠠᡬᠠᡳ

ㄏㄚㄉㄚ

hada

哈达


ㄏㄢ

han

ᡥᠠᠨ

ㄏㄜㄊㄨ·ㄚㄌㄚ

Hetu ala

黒図阿拉

ᡥᡝᡨᡠ ᠠᠯᠠ

ㄏㄛㄧㄈㄚ

hoifa

辉发


ㄏㄨㄥ·ㄊㄞㄐㄧ

Hong Taiji

皇太极/皇太子/洪太极/黄台吉/洪太主/洪佗始

ᡥᠣᠩ ᡨᠠᡳᠵᡳ

ㄧㄔㄧ·ㄝㄦㄍㄧ·ㄚㄕㄢ··ㄔㄛ-ㄏㄚ

ici ergi ashan i cooha

一欺厄尔机阿思汉超哈(意为右翼兵队

ㄓㄜㄥㄍㄨㄌㄜㄣ

Jenggulen

正古伦

ᠵᡝᠩᡤᡠᠯᡝᠨ

ㄔㄛㄌㄧㄣ·ㄇㄤㄎㄚ

jorin[tsorin] mangga[maŋqa]

朱蒙/卓琳莽阿


ㄐㄨㄒㄣ

Jurchen/Jursen

女真/朱理真/珠申/诸申/肃慎/主儿扯

じょしん/여진

ㄌㄛㄍㄛ

logo

标识


ㄇㄢㄑㄡ

Manchu/Manju

满洲

ᠮᠠᠨᠵᡠ/マンジュ

ㄇㄜㄌㄣㄉㄛㄦㄈ

Möllendorff

穆麟德/穆麟多夫


ㄇㄛㄣㄍㄛㄦ

Mongol

蒙古

Монгол

ㄋㄧㄎㄢ

nikan

尼堪(地名或汉人

ㄋㄨㄦㄏㄚㄘ

Nurhaci

努尔哈赤

ᠨᡠᡵᡥᠠᠴᡳ

ㄛㄉㄛㄌㄧ

Odori

鄂多里/鄂多理


ㄆㄦㄙㄚ

Persia

波斯

فارسی

ㄌㄚㄒㄧㄉ·ㄉㄧㄣ

Rashid   al-Din

拉施德丁

رشیدالدین

ㄌㄛ_ㄙㄧㄚ

Russia

俄罗斯

Россия

ㄙㄧㄅㄝ

Sibe

锡伯

ᠰᡞᠪᡝ

ㄊㄚㄇㄨㄣ

tamun

闼门/塔门


ㄊㄨㄣㄍㄨㄙ

Tungus

通古斯

ツングース

ㄧㄝㄏㄜ

yehe

叶赫


 



[1] 刘小萌:《满族从部落到国家的发展》,中国社会科学院出版社,2007年。前言。

[2] 清朝的敕修《满洲源流考》记载:金国本名珠理真。谨案:本朝旧称满珠,所属曰诸申,与珠理真相近,但微有缓急之异,实皆肃慎之转音也

[3]汉字所代表的语言段落,从甲骨文开始就是语词。古代汉语基本上是单音节语,一个字代表一个词,连绵词极少。近代汉语的词汇向双音节和多音节发展。越来越多的汉字不能代表语词,只能代表语词中的音节,从词字变为词素字。这是汉字功能的重大变化,但是表面上看不出来。在7000个现代通用汉字中,有三分之二是词素字只有三分之一是词字。汉字已经从语词符号变为语词·音节符号周有光《汉字和文化问题》,辽宁人民出版社,2000年。七三页。

[4]赵京,Монгол/Mongol/ㄇㄛㄣㄍㄛㄦ/蒙古帝国史译注,2021818日。

[5]女真文有大字、小字,表音、表意之分,名词有10个格(类似拉丁文),有音节式、辅音式两种复数后缀。女真字结构比汉字和契丹语简单,书写方式自上而下,由右向左换行。从日语汉字女真的发音ジョシン/Jyosin接近女真族当时的发音[ʤuʃən],可以知道汉字的发音在不同时代和地域经历了变化。(赵京,中亚文明简史新译初步,201945日。)

[6] 陶晋生:《女真史论》,台北食货出版社,民国70年。7页。这是作者的英文博士论文的汉译版,引用了汉语、日语、英语资料。

[7] 据说,这是野猪皮的意思。李亚平:《帝国的政界往事:前清秘史入主中原之路》,北京出版社,2007年,12页。

[8] 这个名字来自梵语珍宝,说明他可能具有佛教教育背景。Mårten Söderblom Saarela, The Early Modern Travels of Manchu: A Script and Its Study in East Asia and Europe, University of Pennsylvania Press, 2020.p.29.

[9] 赵京,Locke/ㄌㄛ_/洛克、词语与书写系统,2021115日。

[10] Gertraude Roth Li, Manchu: A Textbook for Reading Documents, University of Hawai’i, 2010. Introduction: p.16.

[11]Manchu alphabetand language https://omniglot.com/writing/manchu.htm 同时列出ㄚㄦㄈㄚ·ㄅㄝㄊ和音节,但学习视频中的手写演示,是按照音节书写的。

[12]刘小萌《满族从部落到国家的发展》中国社会科学出版社,2007年,介绍、引用了不少日语的研究成果。

[13] 关于加上圈点之后一直沿用的满洲文,“他在创造满洲字的时候,不明白这种字母原来是音素字,可以按音素分拆开;而只是随便加上圈点区分了不同的音,这样就把音素字母搞乱了,有好几个字再难以把音素拆开”。爱新觉罗·乌拉熙春编著《满语语法》,内蒙古人民出版社,1983年。17页。

[14] 传统的满文语音辞书《满洲十二头》收录满文十二字头及汉文对音字,由元音、元音与辅音相结合而成的音节字(类似日语假名的发音功能),第一字头为元音以及所有辅音字母接续元音字母, 131个满文音节字;第二、五字头各列133个满文音节字,第三、六至十二字头各列112个音节字,第四字头列125个满文音节字,全书共列1299条音节字、5条切音字(https://www.dpm.org.cn/ancient/nation/164914.html),早已被放弃。

[15] 例如,東洋文庫按拉丁转写分类:Nicholas Poppe, Leon Hurvitz, Hidehiro Okada, Catalogue of the Manchu-Mongol Section of the Toyo Bunko, The Toyo Bunko & The University of Washington Press, 1964.

[16]张成山、郭元儿著《锡伯语、满语口语基础》, 新疆人民出版社,2007年。前言。

[17] A Manchu Grammar : with analysed texts. Shanghai: American Presbyterian Mission Press, 1892.

[18] 胡增益主编,新疆人民出版社,1994年。商务印书馆,2020年第二版。收录满语常用词约3.6万条(其中主词条1.5万条,副词条2.1万条)。以《清文鉴》为蓝本,满汉双语对照,满文使用拉丁字母转写字符。标注汉语、梵文借词。征引满文文献达数十种。提供拉丁字母音序、满文字母音序、汉-满、英-满等多种检索方式。附录一满文十二字头列出几百个元音和辅音+元音音节,附录五用汉语拼音检索《简明满汉对照词汇》没有具体的人名地名。

[19] 广定远:满族语文导言2015826日:我曾於開放次年到黑龍江三家子村實地考察,青少年聽得懂老輩講的滿語,但老年人說的只是一些日常用語,好像漢人說滿語,失去本族口音了。語言是人類無形資產,比之任何有形資產更為珍貴長久,語言文化價值是任何東西都不能取代的。語言是思維工具,也是人們認識世界的工具,一種語言的消失,也是人類賴以發展思想基因的消失。”http://amanchulearner.blogspot.com/2015/08/

[20]它们也可以用于将来ㄙㄧㄅㄝ/锡伯文的转写。

[21]学苑出版社,2004年。第一卷 满语规范语(书面语),第二卷 满语口语及方言——爱新觉罗氏家传满语口语及方言十五讲,第三卷 满语对汉语的影响,第四卷 满语拾遗。

[22]王庆丰《满语研究》民族出版社,2005年,105页。

[23] 商鸿逵、刘景宪、季永海、徐凯编著《清史满语辞典》,上海古籍出版社,1990年。239页。

[24] 满文、罗马字母与国际音标对照表可见它沿用旧的ㄇㄜㄌㄣㄉㄛㄦ转写(但没有标明),有 (词尾形 ᠊ᠩ /ng[əŋ]/ ,而新满汉转写没有收入。不过,其中的k',ts',ts'i,q',p',t'等词母的书写和读音,现在的读者会感到困难不便。

[25]关于古希腊语发音,学术界普遍采用Erasmus/エラスムス/ㄝㄌㄚㄙㄇㄨㄙ/伊拉斯谟提倡的restored/复古的发音系统,固定在《新约》所用的koine Greek/来源于Αθήνα[Athína]/ ㄚㄊㄧㄋㄚ/Athens/雅典的“通用希腊语”,但实际上我们更多的希腊语著作用modern/近代(其实是10世纪为止的中世纪语言)发音系统(赵京,希腊哲学原初最主要名字和概念译注,2022511日)。

[26]新疆维吾尔自治区民族语言文字工作委员会《现代锡伯文学语言正字法》,新疆人民出版社,1992年。

[27] 台北《故宫学术季刊》第24卷第2期,民国九十五年冬季。

[28] Mark C. Elliott, The Manchu Way: The Eight Banners and Ethnic Identity in Late Imperial China, Stanford University Press, 2001. Preface.

[29]《历史学评论》第一卷,2013年。https://scholar.harvard.edu/files/elliott/files/ding_elliott_ershiyishiji_red_2.pdf

[30] Mark C. Elliott, The Manchu Way: The Eight Banners and Ethnic Identity in Late Imperial China, Stanford University Press, 2001. Preface.

[31] 有很多学者沿着Owen Lattinore的思路写过不少关于满洲的论著,如Franz Michael, The Origin of Manchu Rule in China -- Frontier and Bureaucracy as Interacting Forces in the Chinese Empire. Baltimore: Johns Hopkins Press1942.

[32] 中华文史网2020年第2627期。http://www.qinghistory.cn/qsck/431146.shtml

[33] 赵京,20221030日第2版。

[34] 1. Gertraude Roth Li, Manchu: A Textbook for Reading Documents, University of Hawai’i, 2010. Introduction: Manchu sources. 2. Mark C. Elliott, The Manchu Way: The Eight Banners and Ethnic Identity in Late Imperial China, Stanford University Press, 2001. Preface.

[35] Gertraude Roth Li, Manchu: A Textbook for Reading Documents. University of Hawai'i Press, 2000. Introduction.

[36] 例如,東北大学東北アジア研究センター叢書CNEAS2008年第30号『御製満珠蒙古漢字三合切音清文鑑』満洲語配列対照語彙(栗林均, 呼日勤巴特尔編):満洲語のローマ字転写形について見出し語の配列順は次の通り:a b c d dz e f g g' h i j k k' l m n o p r s š t u ū w y.

[37] 商鸿逵、刘景宪、季永海、徐凯编著,上海古籍出版社,1990年。

[38] 例如,Putnam Weale, Manchu and Muscovite, Macmillan and Co., 1907. Prologue to the Crisis. 描写козак/ㄎㄛㄗㄚ_/Cossack/哥萨克在向东方南下扩张中扮演的角色。此书的照片很珍贵。

[39]王庆丰《满语研究》民族出版社,2005年,105页。

[40](俄)史禄国著,高丙中译,商务印书馆, 1997年。

[41](俄)史禄国著,吴有刚等译,内蒙古人民出版社,1985年。

[42] 满文《满洲实录》译编,祁美琴、强光美编译,中国人民大学出版社,2015年。前言:满、汉文本之间存在诸多差异。”“满文本应是较原始的版本,汉文本是在满文本的基础上翻译、加工而成的。”“但是,总体观之,汉文本不仅内容未脱离满文本,而且还对满文本的许多错记、缺载或[手民]之误进行了一一更正和补充,所以应该同时印出。

[43]大原利武著《概説満洲史》、南滿洲敎育會、近澤書店1934年、ページ一四九。

[44](俄)史禄国著《满族的社会组织:满族氏族组织研究》高丙中译,商务印书馆, 1997年。181页。

[45] Mark C. Elliott, The Manchu Way: The Eight Banners and Ethnic Identity in Late Imperial China, Stanford University Press, 2001. P.4.

[46]以下名词的日语片假名转写按大原利武著《概説満洲史》、南滿洲敎育會、近澤書店1934年、注一ページ一五四-一五五。

[47] 以下引用按满文《满洲实录》译编,祁美琴、强光美编译,中国人民大学出版社,2015年。卷一,1-3页。

[48]李燕光、关捷著《满族通史》辽宁民族出版社,2003年。“建州女真源流”53-59页。

[49] 刘小萌《满族从部落到国家的发展》中国社会科学出版社,2007年,第3页,引用和田清《东亚史研究》(满洲篇,1955年)第380页。

[50] 广定远:满族语文导言2015826日。http://amanchulearner.blogspot.com/2015/08/

[51] 满文《满洲实录》译编,祁美琴、强光美编译,中国人民大学出版社,2015年。卷八,399页。

[52] Xiaoqiao Ling, Feeling the Past in Seventeenth-Century China, Harvard University Asia Center, 2019. Chapter 3 Literary Escape from Trauma: The Writings of Ding Yaokang.

[53] 科学地研究满洲语书写系统,而不是从已经基本消失的口语中调查总结出来,要等到西方传教士们的到来。Mårten Söderblom Saarela, The Early Modern Travels of Manchu: A Script and Its Study in East Asia and Europe, University of Pennsylvania Press, 2020.

[54] Mårten Söderblom Saarela/馬騰,張雪(汉译):“一部晚清旗人手稿中的汉字量化与改革研究”,中央研究院近代史研究所集刊202303 (119)-26-)。晚清的赵培枔指出:“《字汇》检字,必知其笔画,乃可检得。《(五方)元音》无论知与不知,但有其字音而读之不讹者,皆可检得出。”(同文-17-)已经意识到靠发音比靠笔画检索的优越性。


 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2024. Creaders.NET. All Rights Reserved.