設萬維讀者為首頁 萬維讀者網 -- 全球華人的精神家園 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
 
首  頁 新  聞 視  頻 博  客 論  壇 分類廣告 購  物
搜索>> 發表日誌 控制面板 個人相冊 給我留言
幫助 退出
     
  中國書法
  書法藝術及其它
我的名片
逸山堂
來自: Toronto Canada
註冊日期: 2008-02-21
訪問總量: 199,831 次
點擊查看我的個人資料
Calendar
我的公告欄
最新發布
· 山西普救寺,歷史名劇《西廂記》
· 美國怎麼會忍受這樣一個總統?
· 山西芮城永樂宮
· 山西永濟鸛雀樓
· 山西運城舜帝陵
· 山西萬榮后土廟
· 解州關帝廟匾額(二)
友好鏈接
分類目錄
【書法】
· 新年快樂,好運2026!
· 聖誕節快樂!
· 2022年書作 龍騰虎躍
· 2019年習作 金豬報喜
· 2018年習作(4) 李白《古風》之
· 2018年習作(3)李白《古風》其
· 2018年習作(2)李白《古風》其
· 2018年習作 李白《古風》其一
· 2017年習作(4)五柳先生傳
· 2017年作品(3) 張栻《立春偶成
【街拍】
· 常贊春書法
· 太原街頭(少兒時光)
· 安省美術館畢加索作品選
· ArtToronto2025多倫多藝術展
· 多大美術館
· 街拍
· 安省美術館門前新立一雕像 《自
· 街頭塗鴉
· 多倫多湖心島 Toronto Island Pa
· 安省美術館 羅丹雕塑作品
【藝論】
· 海外華人之四--論海外書法
· 書法國際會議記憶(再續)
· 書法國際會議記憶(續)
· 海鮮與書法
· 韓國記憶之五-書聖金正喜
· 韓國記憶之四-選美比賽
· 當代一鴻儒,書畫印詩文;大巧藏
· 韓國記憶之一--榮寶齋書畫展
· 從國外地名的翻譯推斷古人的發音
【繪畫】
· 同自然之妙有,非力運之能成
· 抽象畫ColorField系列01
· 抽象畫RawPainting系列01
· 線條抽象畫 Linescape L138
【藏品】
· 姚哲成書法
· 許承堯書法
· 錢名山書法
· 王蘊章書法
· 王鈍根書法
· 譚澤闓書法
· 張旭《古詩四帖》拓片
· 徐文達書法作品:雲鶴游天
· 遼瀋名家徐熾先生書法
· 聶成文先生書法
【其它】
· 山西普救寺,歷史名劇《西廂記》
· 美國怎麼會忍受這樣一個總統?
· 山西芮城永樂宮
· 山西永濟鸛雀樓
· 山西運城舜帝陵
· 山西萬榮后土廟
· 解州關帝廟匾額(二)
· 解州關帝廟匾額
· 山西解州關帝廟
· 委內瑞拉總統被美國非法抓捕,而
存檔目錄
02/01/2026 - 02/28/2026
01/01/2026 - 01/31/2026
12/01/2025 - 12/31/2025
11/01/2025 - 11/30/2025
10/01/2025 - 10/31/2025
09/01/2025 - 09/30/2025
08/01/2025 - 08/31/2025
07/01/2025 - 07/31/2025
06/01/2025 - 06/30/2025
05/01/2025 - 05/31/2025
04/01/2025 - 04/30/2025
03/01/2025 - 03/31/2025
02/01/2025 - 02/28/2025
01/01/2025 - 01/31/2025
12/01/2024 - 12/31/2024
11/01/2024 - 11/30/2024
10/01/2024 - 10/31/2024
09/01/2024 - 09/30/2024
08/01/2024 - 08/31/2024
07/01/2024 - 07/31/2024
發表評論
作者:
用戶名: 密碼: 您還不是博客/論壇用戶?現在就註冊!
     
評論:
從國外地名的翻譯推斷古人的發音
   

近日在油管上突然看到CCTV百家講壇的“古人怎麼說話”節目,很符合我很久以來對這件事的好奇心,很喜歡。

因為過去的工作時常出差到國外,很多地名的翻譯令人費解。兩年前去魁北克自駕游回來後,在推特上斷斷續續發表了一些關於語音和語言方面的感想和聯想,以探究和解決我對這個問題的疑惑。現將這些內容匯總如下:

1. 到過魁北克許多次。每次來這裡都感覺魁北克政府太封閉,不使用雙語標識,只使用法語,甚至一些酒店員工也不會說英語,讓人感到不舒服和不方便。

2. 蒙特利爾的名字(Montreal) 源於 Royal Mountain 或 Mount Royal,即皇家山的意思。至於為何名稱皇家山,自有一段典故,茲不贅述。 Mount 是山的意思, Real是皇家的意思,通Royal。 如著名球隊皇家馬德里Real Madrid中的Real即皇室之意。

3. Montreal有二個中文名,一個音譯自英文叫蒙特利爾,另一個音譯自法語叫滿地可。蒙特利爾比較好理解,蒙特即mont利爾即real. 法語mont即滿地,real即可。問題是"real"跟"可"怎麼會是音譯?"r"在法語中發音為(h), 可的古音聲母也是(h). 比如:渴和喝的聲符是曷,也就是說,渴和喝古音都是發he,

4. 後為區別二字渴字逐漸變音為ke. 可與河亦遵循這一規律原本都讀作he. 因此r音譯成可就不難理解。 粵語和閩南語都是古漢語,而中國人最早來到西方主要是廣東人,當地的人名地名翻譯都是按照粵語翻譯的。東南亞的華人多是閩南人。 以上只是個人的生活觀察而已。 

 5.中國的漢語拼音表把發音相近的聲母(輔音)和韻母(元音)分成組。比如:b p m f 為一組。實際上這四個音再加英語中的字母v,原始發音都一樣。以後人類不斷進化逐漸細分成幾種不同但相近的發音。

6.閩南語是漢朝末年五胡亂華時期,中原人遷徙到福建南部等地區,那裡多山區與外界閉塞,很少受到外界影響,因此保留了原始語言。所以閩南話是古漢語的官方語言,而廣東話是古漢語的地方語言,即方言。官話只有一種,方言有很多,如上海話,湖南話,山西話等等。

7. 後來,一些閩南人有去了更偏僻的台灣島,並吸收了一些其它語言語。與大陸的閩南語有了些差異,所以很多台灣人將他們用的閩南語稱為台語。

8.上次記下了這些心得後,不時想再探個究竟。 最近得出進一步的猜想:漢語拼音中(b, p, m, f, v),( d, t, n, l),(g, k, h), (j, q, x) ,(z, c, s) 以及(y,w) 五組聲母的每一組在人類原始時期發音相同。

9. 這樣,很多翻譯就解釋通了。 例如:Bangkok譯成曼谷,其中B和K發音成M和G;還有 Bombay譯成孟買,Pusan即釜山,Governor 的形容詞是Gubernatorial。比較令人困惑的是,新加坡有一社區Bedok,也是地鐵站,中文為“勿洛”。勿字古代發音通物,而且它們的聲母是M。韓國語“物”的發音就是Mul, 是個入聲字。 更正:勿物同音,古音聲母為m

10. 上次提到新加坡有一地名“Bedok”,中文譯成“勿洛”。其中聲母或輔音B通M, D通L。B通M的例子有非常多,而D通L的例子目前只遇到這一例。以後遇到再補充。另外(g, k, h)聲母組有一個很好的例字,“會”有三種發音:Hui,Kuai 和 Gui。表面上是多音字,其實是一個音,只是被不同地區的人讀成不同的聲音。

11. 終於等來一個的字:鳥 給我點讚的一位明為“鳥”的推友,其假名為とり(tori),輔音竟是t。 使我想到韓語中“鳥””與 “調”發音同為(조)。 現代漢語鳥字聲母為(n),調字聲母為(d或t). 為進一步確認,查古詞典【說文解字】鳥字發音:都了切. 這是又一個( d, t, n, l)原始發音相同的非常重要的例證。

 12. 剛才在YouTube上看到一個關於馬來西亞華人的頻道,有個意外的收穫。當中提到馬來文中的“Pannai”一詞來自英文的“Pandai”。這是第三個( d, t)和( n, l)原始發音相同例證。 https://youtu.be/7_Y08hqjLy8?si=HPceAPX664cdaceU

13.(j,q,x) 這組聲母有些奇特。它們好像不是原生態,出現得比較較晚。這三個輔音很大程度是(g,k,h)的衍生物或音變者,少量源於(z,c,s)。如:江,強,香三個字,現在中國南方大部分地區,發音仍然是以g,k,h為聲母的。而將,槍,相三個字原來的發音是以(z,c,s)為聲母的。此處不再多舉例了。

14. 從新加坡和馬來西亞所得到兩個例子的啟發,查看一下印度尼西亞的地圖,查閱結果着實令人欣喜! Bandung和Medan的中文就是大名鼎鼎的萬隆和棉蘭。這樣(d,t.n,l)輔音組又增加了兩個重量級例證。 ”萬“的古典發音是man,而m和b同在(b,p,m,f)組,Medan的Me譯作棉也是有跡可循的,現在南方一些地方棉的發音就是me或mi。因此Bandung譯作萬隆,Medan譯作棉蘭完全符合發音規則。

 
關於本站 | 廣告服務 | 聯繫我們 | 招聘信息 | 網站導航 | 隱私保護
Copyright (C) 1998-2026. Creaders.NET. All Rights Reserved.