图文版:https://cpri.tripod.com/christianitystudy.pdf -汉音元素范例 7- 赵 京 本书第4,5,6版感谢吹田市千里キリスト教会Friesen/フリーゼン牧师夫妇、松尾夫妇、木下夫妇等引导笔者学习体验日本的基督教普世精神。 出版: US-Japan-China Comparative Policy Research Institute 中日美比较政策研究所 http://cpri.tripod.com 印刷: Lulu Press, Inc. 627 Davis Drive, Suite 300, Morrisville, NC 27560 USA www.lulu.com 2024年6月17日第6版 字数:29万 ISBN 国际书号: 9-780359-816972 【编辑前言】 本书收集三十年来关于基督教神学政治的译注论文章,汇集成一册 ,包括没有采用汉音元素的旧作,由此可以看出用表意汉字无法翻译许多外文名词。 本册的译注,与已经出版的同《汉音元素范例》系列的《犹太史译注论》和《超越文艺复兴的Renaissance/ㄌㄨㄋㄧㄙㄢㄙ》关联密切。“门诺教派与马赫诺运动的历史性遭遇”收入《鲜为人知的俄国革命:马赫诺运动、喀琅施塔得起义、托洛茨基主义和列宁主义问题》。 本书在基督教和《圣经》的译注领域进一步展示汉音元素方案除了解决现行的用表意汉字翻译外来文字的混乱而达成简洁、准确、可标准化的明显优点之外,还可以看出另一个优点:用汉音元素词母转写的概念/名词可以被排列检索,这是现行的表意汉字翻译无法实现的。希望中文早日采用汉音元素来翻译转写表意汉字以外的词语,全面准确地介绍、评述汉语以外的文明,丰富中文的表述,改善、扩展中国人的思维。 第4版修订“《新约》主要名词新译初探”并改名为“基督教名词转写方法论”;收入“γνῶσις/Gnosis/ㄍㄋㄛ-ㄙㄧㄙ主义译注初步”。第5版收入“希腊Orthodox/正教译注初步”。第6版收入“Societas Iesu/Society of Jesus/Jesuits/ㄧㄝㄙㄨ/耶稣会与《圣经》汉译”,书名改为《基督教历史神学政治译注》。 被革除犹太教社团的哲学家Spinoza/ㄙㄆㄧㄋㄛㄗㄚ/斯宾诺莎说犹太人不喜欢哲学,他研究了《旧约》后没有进一步研究《新约》。希望本书为汉语世界研究基督教提供方法论基础。 敬候读者的批判、建议和任何反馈。
|