每個人一生中可能都會經歷這樣的狀況:有些話說了一輩子沒覺得什麼特別的,但某一時刻突然睡醒似的發現那些話好像有些彆扭。昨天在著名科普網紅Muller的視頻中聽他說一個人的病improved了,覺得有些彆扭,但馬上就聯想到中文裡的“病好了”。可見中西方人都有把病減輕了身體變好了說成是“病好了”的習慣。。。。呵呵。 這裡的潛台詞應該是:既然是病,就不是好事,而病傷害的是人的身心,所以“病好了”指的一定是病退了,而人好了。 幾年前我突然發現中文裡“聞”字也有些彆扭,明明是用鼻子聞,它偏偏帶個耳朵,呵呵。 就這些,一篇超短文,輕鬆一下。
|