设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 视  频 博  客 论  坛 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
 
0+1  
有感而发, 可多可少  
我的名片
0+1
注册日期: 2009-08-01
访问总量: 782,298 次
点击查看我的个人资料
Calendar
我的公告栏
最新发布
· 你想不到的义工
· Made in China
· 活该!
· 古埃及 – 科学和伪科学之集大成
· 伪科学比没有科学更可怕
· 埃及导游贾宝玉
· 真真假假的阿部辛贝勒神庙
友好链接
分类目录
【埃及-约旦】
· Made in China
· 古埃及 – 科学和伪科学之集大成
· 伪科学比没有科学更可怕
· 埃及导游贾宝玉
· 真真假假的阿部辛贝勒神庙
· 为什么阿斯旺的酒店都在尼罗河东
【美国政治】
· 活该!
· 都不是好东西!
· 大厦将倾,独木能支
· 封口费造假帐合算吗?
· Hogan 州长
· “好东西”?
· 另类的清廉
· 另类的贪腐
· 都不是好东西
【2024奥运】
· 妄议奥运(二)
· 妄议奥运(一)
· 她又来了!
· 小国的奥运金牌
· 这个冠军不孤独
· 既生瑜,何生亮
· 我看着他打破世界记录
· 祝贺美国终于“第一名”
· 二比二
· 全红婵和周洋
【难题】
· “难题”(3)-- 意外的惊喜(解
· “难题”(3)-- 意外的惊喜
· “难题”(2) -- 鸡还是蛋 (解
· “难题”(2)-- 鸡还是蛋
· “难题”(1)-- “简单”的极限
· “难题”(1)-- “简单”的极限
【奇葩总统】
· 奇葩总统(1)- 股票总统
【最强大脑】
· 最强大脑 -- 色块迷踪(续)
· 最强大脑 -- 色块迷踪
· 最强大脑 -- 复活
· 最强大脑 -- 迷走点线
· 最强大脑 -- 珍稀足迹
· 最强大脑 -- 龟文古迹
· 最强大脑 -- 知己不知彼
· 最强大脑 -- 数字谜盘
· 最强大脑 -- 入场式
【书摘】
· 《华尔街数学》书摘 -- 暗示的力
· 《华尔街数学》书摘 -- 饮水不忘
· 《华尔街数学》书摘 -- 书缘
· 华尔街数学 -- 我的数学人生
【桥牌“外交”】
· 桥牌“外交”-- H先生
· 桥牌“外交”-- C先生
· 桥牌“外交”-- R先生
· 桥牌“外交”-- 引子
【脑筋不用急转弯 -- 续二】
· 24史
· 科学家的思考
· 朝四暮三
· 纸上谈兵?
· 为什么床铺死都不公布税表
· 质疑测量金字塔高度
· 如何用数学手段消除循环赛假球
· 如何尽快在大学新生中找出乙肝患
【我的大学 -- 续一】
· 太太太感谢您了!
· 饮水不忘掘井人
· 我的复旦梦
· 世界读书日
· 暗示的力量(2)
· 苏步青大师
· 久有凌云志,重翻几何书
· 人名不译
· 生成函数 -- 杀牛的鸡刀
· 欧拉定理的证明
【人间 -- 续二】
· 我自认为相当理智和客观
· 一叶知秋
· 锦上添花和雪中送炭
· 异曲同工(三则)
· 社区的地球日
· 淡泊天涯
· 源于生活,高于生活
· 得理不饶航空公司
· 我几乎撒谎 -- 与大家共勉
· "垃圾“市长
【脑筋不用急转弯 -- 续一】
· 从统计学看国人的冷漠
· 一波四折
· 考考大家的想象力 (附“答案”)
· 毒酒和老鼠 -- 据 KM 说是 GS 的
【往事越千年 -- 续一】
· 昆仑关大捷和《血染的风采》
· 歌剧演员和歌唱演员
· 我的超级记性
· We are doing the impossible
· 上海人的体育辉煌
· 大浪淘沙
· 我为革命下厨房
【Alaska 之旅】
· Alaska 之旅(3)--前人栽树,后
· Alaska 之旅(2)--一国两制害死
· Alaska 之旅(1)-- 终于露馅
【莫谈国是】
· 打死卞校长需要老毛圣旨吗?
· 蛮不讲理知“劲草”
· 重贴领导指示
· Hooter
· 我为“86万”叫好
· 领导指示。。。
· 重要的一年
· 随机抽查
· 三位知识分子的遗产
· 为公布100名红色通缉人员叫好
【(不是我的)童年 -- 续一】
· 小朋友的高见
· 这次不扣钱
· 女儿的“科研成果”
· 一家三口数学竞赛,我居然只拿了
· 活学活用
· Email from Santa
· “著名”泥塑艺术家
· 女儿的幽默
· 小狗不会告状
· 美国校车补遗
【脑筋不用急转弯】
· 气死数学家
· 好人坏人
· 抽水马桶史话 -- 山寨版
· 前几天,我打了一幅臭牌
· 911 能减少贸易赤字?
【人间 -- 续一】
· 桥牌中的运气(续)
· 向桃园机场致敬!
· 好记性不如烂笔头?
· 苦不能苦孩子,穷不能穷教育
· 酒文化
· 买车记
· 电影怀旧
· 烧菜“经验”点滴
· 一次难忘的音乐会
【无题】
· Waterpick
· 《蓝色天梦》点评
· Obama Care 的报税 – 寻求帮助
· 钢琴硕士和博士
· 赫鲁晓夫令人尊敬的一件往事
· 打桥牌和上厕所
· 聪明的车夫
· No School !
· 一段不错的绕口令
· Everyday is weekend
【(不是我的)童年 -- 续一】
【科普讲座 -- 续二】
· 统计样本的笑话
· 欧几里得21世纪的学生
· GDP和幸福指数
· 给电动车泼点冷水
· 信用卡的保护程序
· 自动驾驶
· “内行”的“外行”人之所见
· 精算师的风采
· 我说文理相通
· 人名不译
【科普讲座 -- 续一】
· 一次真正的忽悠 -- 双周房贷
· 论“房贷忽悠”之忽悠
【科普讲座】
· “不是数学家”的烦恼
· “永久”邮票
· 制度优势
· 又闻蝉鸣
· 独行侠张益唐 -- 转载自戴世强教
· 做一回事后诸葛亮
· 半路上杀出个程咬金
· 考试和做研究(4) 迟到创造了历
· 考试和做研究(3)桥牌博士论文
· 考试和做研究(2)
【华尔街的数学】
· 《华尔街数学》出版以后。。。
· 华尔街的数学(结束篇) 光辉的
· 华尔街的数学(19) 锻羽而归
· 华尔街的数学(18) 什锦拼盘
· 华尔街的数学(17) 橘子和苹果
· 华尔街的数学(16)苹果和橘子
· 华尔街的数学(15)“标准”手册
· 华尔街的数学(14)“涂改”数据
· 华尔街的数学(13)假“公”济私
· 华尔街的数学(12) 第三者的模
【街谈巷议】
· 拼死吃河豚
· 商人的智慧
· 在这儿,没有知遇之恩
· 部分大于整体
· 白草的战争逻辑
· 米饭里的沙子
· 吃力不讨好
· 丁惠民之问
· 贪官的智慧
· 最使我动容的一句话
【饮食文化】
· 小笼包史话
· 母亲的八宝辣酱
· 倚老卖老
· 搭便车
· 江浙点心和统一大业
· 糖藕 (非食谱)
· 蹄筋(非食谱)
【我的大学】
· 三强韩赵魏,九章勾股弦
· 惨烈的考试
· 重刑监狱犯人的数学难题
· 鱼骨头的故事
· 数学也有假冒伪劣
· 无名小卒和Nash大师的一段“交往
· 别开生面的面试
· 我的第一次 0 + 1
· 大师的风采
· 桥牌博士
【人间】
· 你想不到的义工
· 丁惠民先生千古!
· 卡特总统生日快乐!
· 幽默的老板
· 买车记
· 个人自扫邻家雪
· 不说英语的留学生
· 多亏没有简体字
【(不是我的)童年】
· 女儿“学”元素周期表
· 一鸣惊人
· 布谷鸟又叫了
· 谁是老板?
· Potty 交响曲
· "重赏"之下, 必有&quo
【往事越千年】
· 瑪德琳饼干的故事
· 蒋经国的伟大
· 版权所有!!!
· 一身真伪有谁知
· 太湖美
· 人间自有真情在
· 蒋介石为胡适写的挽联
· 怀念胡耀邦
· 我家的“阿庆嫂”
· 我的英语老师
存档目录
11/01/2024 - 11/30/2024
10/01/2024 - 10/31/2024
09/01/2024 - 09/30/2024
08/01/2024 - 08/31/2024
07/01/2024 - 07/31/2024
06/01/2024 - 06/30/2024
05/01/2024 - 05/31/2024
04/01/2024 - 04/30/2024
03/01/2024 - 03/31/2024
02/01/2024 - 02/29/2024
11/01/2023 - 11/30/2023
10/01/2023 - 10/31/2023
08/01/2023 - 08/31/2023
07/01/2023 - 07/31/2023
06/01/2023 - 06/30/2023
05/01/2023 - 05/31/2023
04/01/2023 - 04/30/2023
01/01/2023 - 01/31/2023
12/01/2022 - 12/31/2022
11/01/2022 - 11/30/2022
10/01/2022 - 10/31/2022
09/01/2022 - 09/30/2022
07/01/2022 - 07/31/2022
03/01/2022 - 03/31/2022
12/01/2021 - 12/31/2021
10/01/2021 - 10/31/2021
08/01/2021 - 08/31/2021
07/01/2021 - 07/31/2021
06/01/2021 - 06/30/2021
04/01/2021 - 04/30/2021
03/01/2021 - 03/31/2021
12/01/2020 - 12/31/2020
11/01/2020 - 11/30/2020
10/01/2020 - 10/31/2020
09/01/2020 - 09/30/2020
08/01/2020 - 08/31/2020
07/01/2020 - 07/31/2020
06/01/2020 - 06/30/2020
05/01/2020 - 05/31/2020
04/01/2020 - 04/30/2020
03/01/2020 - 03/31/2020
02/01/2020 - 02/29/2020
12/01/2019 - 12/31/2019
11/01/2019 - 11/30/2019
10/01/2019 - 10/31/2019
09/01/2019 - 09/30/2019
06/01/2019 - 06/30/2019
05/01/2019 - 05/31/2019
04/01/2019 - 04/30/2019
03/01/2019 - 03/31/2019
02/01/2019 - 02/28/2019
01/01/2019 - 01/31/2019
11/01/2018 - 11/30/2018
10/01/2018 - 10/31/2018
09/01/2018 - 09/30/2018
08/01/2016 - 08/31/2016
11/01/2015 - 11/30/2015
09/01/2015 - 09/30/2015
07/01/2015 - 07/31/2015
06/01/2015 - 06/30/2015
05/01/2015 - 05/31/2015
04/01/2015 - 04/30/2015
03/01/2015 - 03/31/2015
02/01/2015 - 02/28/2015
05/01/2014 - 05/31/2014
04/01/2014 - 04/30/2014
02/01/2014 - 02/28/2014
11/01/2013 - 11/30/2013
10/01/2013 - 10/31/2013
09/01/2013 - 09/30/2013
08/01/2013 - 08/31/2013
07/01/2013 - 07/31/2013
06/01/2013 - 06/30/2013
04/01/2013 - 04/30/2013
03/01/2013 - 03/31/2013
02/01/2013 - 02/28/2013
12/01/2012 - 12/31/2012
11/01/2012 - 11/30/2012
10/01/2012 - 10/31/2012
09/01/2012 - 09/30/2012
08/01/2012 - 08/31/2012
04/01/2012 - 04/30/2012
03/01/2012 - 03/31/2012
02/01/2012 - 02/29/2012
01/01/2012 - 01/31/2012
12/01/2011 - 12/31/2011
11/01/2011 - 11/30/2011
10/01/2011 - 10/31/2011
09/01/2011 - 09/30/2011
08/01/2011 - 08/31/2011
07/01/2011 - 07/31/2011
05/01/2011 - 05/31/2011
04/01/2011 - 04/30/2011
03/01/2011 - 03/31/2011
01/01/2011 - 01/31/2011
11/01/2010 - 11/30/2010
10/01/2010 - 10/31/2010
09/01/2010 - 09/30/2010
08/01/2010 - 08/31/2010
07/01/2010 - 07/31/2010
06/01/2010 - 06/30/2010
05/01/2010 - 05/31/2010
04/01/2010 - 04/30/2010
03/01/2010 - 03/31/2010
02/01/2010 - 02/28/2010
01/01/2010 - 01/31/2010
12/01/2009 - 12/31/2009
11/01/2009 - 11/30/2009
10/01/2009 - 10/31/2009
09/01/2009 - 09/30/2009
08/01/2009 - 08/31/2009
发表评论
作者:
用户名: 密码: 您还不是博客/论坛用户?现在就注册!
     
评论:
我译“行百里者半九十”
   

            在张璐小姐妙译温总理引用的多句古语后(其中许多并非通常意义的成语),网上掀起了一股中翻英的热潮,大家讨论的最多的是“行百里者半九十”。大家自然也是有的放矢的,这句翻译得好像有瑕疵。

            张璐的原译为“Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the way side”。单从字面看,似乎也无不可,行百里“者”一半只到了九十,“者”在这儿就成了人们或人的意思。这意思自然也有正面意义,但就谈不上所谓很深的哲理了。说得不敬些,象是运动生理研究所的付研究员或助理研究员所说。再看后面半句,问题就来了,“此言末路之难也”。所有10090,一半,只是表达了最后一段最艰难的意思,并无任何与数字有关的意义。如果这句话温总理事先是打过招呼的,就是说是充分准备后译出的,我只能打60,最多70。但如果是温总理临时发挥的,我会打95

        我的翻译是,“A100-mile journey ends with last step." 在这之前,受到了某网友“Chinglish”的启发,“Walk 100 miles, 90 mile is only half way." 这句尽管语法有些错误,但把“此言末路之难也”基本上表达出来了。另一网友遵循同样的思路,但是语句和词汇要准确华丽的多,“In a 100-mile journey, 90-miles is no more than 50." 这两种译法都摆脱了“者”的束缚,但还是受限于90这一具体数字。有一句阿拉伯谚语,“压断骆驼的最后一根草”(The last straw breaks the camel)。我事先并未想到这句,但确实想到了类似的意思。事后又网友指出这一点,我发觉确实是这个意思。

            口无遮拦的网上讨论,当然不会就此打住。现摘录若干。

1)      从上海到北京,天津是90%,所以我只要付13号快车的半价就可以了。

2)      温总理中国家长思维,小孩在学校考了90分,他说这只能算50

3)      温总理谦虚,他任期内的任务已经完成了90%,他说我做的还很不够,只完成了一半。

 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2024. Creaders.NET. All Rights Reserved.