基督在你們裡面成了榮耀的盼望
西 1章15節: 愛子是那不能看見之神的像,是一切受造之物的首生者。
注: 神是不能看見的,但他的愛子,神榮耀的光輝,神本質的印像,(來一3,)乃是他的像,彰顯他的所是。這裡的像,不是指物質的形狀,乃是指神的所是在他一切屬性和美德上的彰顯。(見腓二6注2。)這解釋由三10和林後三18得着證實。 基督是神,他是創造者;然而,基督是人,有分於受造的血肉之體,(來二14上,)所以他是受造之物的一部分。一切受造之物的首生者,是指基督在一切受造之物中居首位,因為從本節到18節,使徒着重基督在萬有中的首位。
See above:基督是神,他是創造者;然而,基督是人,
送交者得勝: 2010月04月07日15:16:35 於 [彩虹之約]
基督是神,他是創造者;然而,基督是人,有分於受造的血肉之體,(來二14上,)所以他是受造之物的一部分。一切受造之物的首生者,是指基督在一切受造之物中居首位,因為從本節到18節,使徒着重基督在萬有中的首位。
得勝:小聲問一句新大牧?
基督是神是創造者;他是人,有分於受造的血肉之體,他是受造之物的一部分嗎? (我的確不知道答案)
Xinmin:
My humble take (我的卑微的看法)
You ask: 基督是神是創造者;他是人,有分於受造的血肉之體,他是受造之物的一部分嗎?
My reply: (我的回答)
基督是神是創造者, absolutely biblical teaching! (絕對合乎聖經教導!)
他是人,that is also biblical teaching! (那也是合乎聖經的教導!)
有分於受造的血肉之體,yes, he partook the human nature by taking up human flesh and living in an embodied human form. (是的,他取了人的肉體,有形有體的居住,來分享人性。)
他是受造之物的一部分嗎?Yes
and No! Yes, in the narrowly understood sense that he mingled among the
creation and took abode in our midst. No, in the strict sense that he,
being the Creator, is entirely of a different existence than the created
order. (是又不是!是,按照狹義理解,他來到受造界,居住在我們中間。不是,在嚴格的意義上,他作為造物主,是與受造界全然不同的存在。)
Xinmin:回 答:由得勝 於2010-04-07 10:10:34
My humble takeYou ask: 基督是神是創造者;他是人,有分於受造的血肉之體,他是受造之物的一部分嗎?My reply:
基督是神是創造者, absolutely biblical teaching!
他是人,that is also biblical teaching!
有分於受造的血肉之體,yes, he partook the human nature by taking up human flesh and living in an embodied human form.
他是受造之物的一部分嗎?Yes and No! Yes, in the narrowly understood sense that he mingled among the creation and took abode in our midst. No, in the strict sense that he, being the Creator, is entirely of a different existence than the created order.
Xinmin:他是造物主,不是受造者。回 答:由 於2010-04-07 22:24:03
道成了肉身,住在我們中間,豐豐滿滿的有恩典有真理。我們(新約使徒)見過他的榮光,正是父獨生子的榮光。
耶穌基督屬於我們,我們也屬於他。
但這裡的屬於顯然是指主僕關係,神人關係,不是指人可以成為神。
有某種不對稱在這裡:神子成為人子,但咱們人類無法逾越人神的絕對分野而成為神子。我們可以分享神子的生命與榮耀,但我們仍然不具有神本質的全備屬性。我們也不是某種“半神半人”的怪物。我們是人,按照神自己的榮美(也就是後來道成肉身後的人子耶穌所彰顯出的那種原汁原味美善生命樣式)設計而創造的地地道道的人。
那似乎後來出場在天地間的耶穌,其實才是人性的貨真價實的美好原型。我們人類的出路,正是回歸原初的創造目的與達成完全的美好。地上是天路歷程的起點,天家是終點。
感謝讚美三一真神!
mean: for that to be true you have to suppose that Christ had a human body before everything else is created.
j9: 道成肉身和受造是兩個概念
不能混淆。憑愛心說誠實話:別再絆倒人了。不憑愛心說判斷的話:李常受是異端。
“道成肉身”是神主動的向受造之物顯現、宣教、拯救。
“受造”之物則被捆綁在罪中,伏在罪下,做罪的奴僕;又因神主動的恩典,被神拉回身邊,做了“義的奴僕”。
耶穌基督主動放下自己的榮耀、尊貴和地位,不是被動地受造。
整卷歌羅西書的意思是很明確的。NJV (Jesus is the first born over creation), 也許可以省去很多攪擾。However, 我們還是求聖靈讓我們活着吧。
得勝:“道(話)成肉身”就是神有了人的生命和性情。何況亞當被造時,並沒有被捆綁在罪中,伏在罪下,做罪的奴僕。再說
羅八3指出,這肉體是罪的肉體,但只有肉體的樣式,沒有肉體的罪。成為這肉體的,乃是道(話),這道(話)就是神,就是完整的三一神。這道(話)成為肉體,乃是三一神成為肉體的人,就是有罪的人,使神進入有罪的人,與有罪的人聯結為一;但只有這有罪之人的樣式,沒有這有罪之人的罪。
如此,他成了一位無罪的神而人者-神人,是完整的神,又是完全的人,兼有神、人二性。他這二性雖調和為一位神人,二性各自的特質卻仍分別存在,並沒有混合成為第三性,乃是神性在人性里生存,並借着人性而顯出,豐豐滿滿的有恩典,有實際。這恩典乃是神來給人享受,這實際乃是神來給人得着。這樣,那看不見的神就得以顯出,給人得着並享受作他們的生命,以完成他新約的經綸。
神成為肉體這一事實,與當時智慧派(Gnostics)的學說相反。他們說,肉體是屬邪惡之物質的,清潔的神怎能和邪惡的肉體聯合?多西特派(Docetists)根據智慧派的學說,否認基督是在肉體裡來的。(約壹四2。)約翰寫這福音就是為着駁倒多西特派這異端,有力的證明神而人者的基督,確是神成了肉體,不過只有其形,而無其罪,為要借着這肉體一面廢除魔鬼,(來二14,)並除掉人的罪,(來九26,)一面使神與人聯結,借着人性得着彰顯,以成全他榮耀的定旨,就是他在永遠里,為着將來的永世所計劃的。
約翰福音深處的構想,是神成肉體的基督,來作神具體的化身,猶如帳幕(14)和聖殿,(二21,)給人接觸並進入,而得享神裡面的豐富。
NJV (Jesus is the first born over creation) 的翻譯是一家之言,並不令人信服。
謝謝回答!
J9:我上面所說的關鍵在於:是耶穌基督被造,還是他自有永有,但給自己取了一個有限的人的樣式 (scheme)? 我是提請你不要隨便用“受造”這個詞。
再說翻譯,首先,字句教人死。其次,翻譯要信、達、雅。
Greek word used here: prototokos (first-born)。不是"First created" 。“Paul uses the same basic word for "all things" in vv.16-17 as he used in his expression "every creature" (all creation) in v.15. Syntactically then, Paul says Jesus existed before (v. 17), created (v.16) and sustains (v.17) that set of things of which he is the "first born" (v.15), i.e., the set of "all creation." This agrees with John, who says, "In the beginning was the Word (literal Greek "...was existing the Word." John's use of the imperfect tense shows continuous duration of existence in the past).... All things were made by Him; and without Him was not anything made that was made" (John 1:1,3).
If Paul had meant "first created" when he wrote prototokos, at Col. 1:15, then his following statements make Christ Himself a part of those very things which Paul says Christ created and sustains, and before which He existed.
So then what does prototokos mean if not "first created?" The best way to determine this is to choose from the word's pool of meaning the idea that flows best with what Paul is saying. He uses the word again in v. 18, where he also provides forceful evidence of his intended meaning with the words, "that in all things He might have the preeminence." The literary context shows Paul's usage of prototokos in Colossians 1 refers to Christ's supremacy.”
http://www.watchman.org/jw/1stborn2.htm
另貼一鏈接供你參考:
http://thisblogchoseyou.wordpress.com/2008/04/02/jesus-first-born-over-creation/
得勝:
基督是神,是創造者;基督是人,是受造者
四種主要中文譯本的翻譯如下:
天主教的思高譯本,翻譯為「是一切受造物的首生者」;
華語中最通用的合和本,翻譯為「是首生的、在一切被造的以先」;
強調按原文直譯的呂振中譯本,翻譯為「是首先者超越一切被創造者」;
李常受弟兄主譯的新約恢復譯本,翻譯為「是一切受造之物的首生者」。
而在中文譯本中,合和本與呂振中譯本採用了少數英文譯本所用的翻譯,強調基督的超越與在一切被造的以先。而思高譯本與李氏所主譯的恢復譯本,則譯為「一切受造之物的首生者」,與大多數的英文譯本的譯法是相同的。 就着以上各種譯本的譯法,可歸納為二類。
THE MORE:http://blog.creaders.net/theson/user_blog_diary.php?did=45223