二十多年前,第一次来美。下飞机前,随机的中方翻译就提醒大家,不懂英语的人可由他帮忙带领出关,懂英语的可以自己办理出关手续。 下飞机后,我看了看翻译面前的队伍里,全一帮老头老太太。想想自己怎么也算个文化人儿啊,从“Long live Chairman!”开始,算起来也学了十几年英语了。再说在飞机上,还专门练习了护照(passport)这个单词。于是觉得自己是个懂英语的。 那天我拉着两个大箱子,让四岁的儿子紧紧地跟在我后面,信心满满地来到一位笑容可掬的海关女士面前。 她笑咪咪地对我咕噜了一句,“哇啦哇啦paper”。 我没太听懂,还是急忙点点头,“yes”,心想“yes”肯定是不会错的。 她又咕噜那句话,“哇啦哇啦paper”。我看着她,这次没敢“yes”。心里有点暗暗着急,我知道paper就是纸。可她为什么不要护照,光找我要纸呢? 第三次她还是咕噜那句话。这次我明白了,她确实是要纸,可是我也没纸啊。 于是我鼓起勇气,坚定地说出了到美国后的第一句英语:“Me,No Paper!(我,没纸!)” 她一付很吃惊的样子看着我,估计是觉得此人胆子太大,居然就这样冲海关。 我于是很谦虚地看着她,又重复了一遍:“No Paper。( 没纸。)” 她看看没希望了,拿起话机叫来了随机的中方翻译。 那人来了,两人又一起咕噜了几句,就对我说:“护照,I-94”。 我急忙掏出一个大信封,双手呈上。那女士满意地开始翻看着材料。 我满心的不服啊,对翻译说:“ 她刚才没说护照,我知道护照是Passport。” 翻译说:“她找你要Paper。” “我知道她要纸,我没有纸。纸跟护照有什么关系呀?” 突然想起了新概念英语里的一篇短文 “Do the English speak English?” , 悄悄笑问翻译,“这老美说的是英文吗?” 翻译嗤之一鼻,走了。 音乐---水木年华:在他乡
(附:Do the English speak English? 译文
我终于到了伦敦。火车站很大,又黑又暗。我不知道去饭店的路该怎么走,于是向一个搬运工打听。
我的英语讲得不但非常认真,而且咬字也非常清楚。然而搬运工 却不明白我的话。我把问话重复了很多遍。他终于听懂了。他回答了,但他讲得既不慢也不清楚。
“我是个外国人,”我说。于是他说得慢了,可我还是听不懂。我的老师从来不那样讲英语!我和搬运工相视一笑。
接着,他说了点什么,这回我听懂了。“您会很快学会英语”。
我感到奇怪。在英国,人们各自说着一种不同的语言。英国人之间相互听得懂,可我却不懂他们的话!他们说的是英语吗?) |