英语在日本很时髦,学的人很多。日语中的外来语也很多,直接用片假名模仿发音表示,但由于日语的基本发音种类有限,经常模仿得似是而非,他们自己却不觉得。所以日本人的词汇量虽然可能比较大,但口语好的却不多。因此,日本人的英语经常被拿来开玩笑,连日本首相也没被放过。
话说那年克林顿和夫人一起到日本访问。小泉(也有人说是森首相,小泉比较右,就拿他开涮吧。)兴奋异常,乐得嘴都合不上了。唯一令小泉担心的就是自己的英语。
其实正式会谈的时候即使听不懂也无所谓,反正有翻译,而且各种问题也基本上是美国说了算。所以小泉最担心的乃是刚一见面时的相互问候。为了表示热烈欢迎,肯定要赶上前去握手,翻译若不能紧紧跟上,就只能靠小泉自己发挥了。
从头学肯定来不及,只得考虑应急方案。于是,他找来一个高级英语顾问,帮他分析应付办法。顾问仔细分析了美国人的语言习惯及常用的问候方式,发现一个规律:一般情况下,第一句多半是“How are you?”, 回答为“Fine, thanks!”紧接着很可能还会说“Nice to meet you!”之类的客气话,而回答多可用“Me too”。
于是,应急方案出台了:小泉作为东道主,应该热情主动,一定要抢先说“How are you!”然后就冲上去握手,等克林顿回答之后,如果还说了别的什么而自己又听不大明白的话,就简单地回答“Me too”,保证万无一失!嘿嘿。
终于到了和克林顿会见的那天,小泉把事先定好的方案又在脑子里过了一遍,信心十足地走了上去。没等克林顿开口,便微笑着大声向克林顿问候,可惜发音不准,再加上有点紧张,结果把“How are you”说成了“Who are you”!
这边儿科林顿也纳闷了,小泉真会开玩笑,俺明明是美国总统么?装傻?于是不卑不亢地回答道:“我是克林顿。”顿了一下,又灵机一动,指着身旁自己的夫人说:“也是希拉里的丈夫。”
小泉听克林顿又说了一句什么,赶紧按照早已准备好的既定方案,毫不犹豫地跟了一句:“Me too!”。。。嘿嘿。
五味斋原帖:http://bbs2.creaders.net/life/messages/659246.html |