罚单,火鸡, 还有老鹰 3/4/2011 一米国网虫说:上次哥和嫂坐巴士去城里。在一个商店逛了五分钟出来后,看到一警察在开趴车罚单。那车子贴有一个选萨拉.佩林(Sarah Palin)作总统的标语。走近后,哥对警察说,“不折腾老哥就不行吗子二张罚单。于是?”。他不理,继续开罚单。哥于是就称他为粪。警察瞪了哥一眼后,以轮胎有磨损为理由开出了第二张罚单。嫂子急了,叫他蠢蛋。他把两张罚单放在挡风玻璃下后,找理由又写下了第三张罚单。 下面是他码的英文: Working people frequently ask retired people what they do to make their days interesting. Well, for example, the other day my wife and I went into town and went into a shop. We were only there for about 5 minutes. When we came out, there was a cop writing out a parking ticket. We went up to him and said, "How about giving a senior citizen a break?" He ignored us and continued writing the ticket. I called him a turd. He glared at me and started writing another ticket for having worn tires. So my wife called him a chithead(shithead 的笔误). He finished the second ticket and put it on the windshield with the first. Then he started writing a third ticket. This went on for about 20 minutes. The more we abused him, the more tickets he wrote. Personally, we didn't care. We came into town by bus and saw that the car had a Sarah Palin for President sticker. We try to have a little fun each day now that we're retired, it's important at our age. ***** 说起英文,我在这扒几句。 “Two turkeys do not make an eagle”:诺基亚还是手机生产销售的大哥大。但它的智能手机在米国的销量和苹果的Iphone 及古狗的Android为平台(操作系统)的智能手机比起来,几乎可以忽略不计。未软早就在啃智能手机这块肥肉,但不得其法。诺基亚新CEO斯蒂芬.埃洛普(未软的前高管)无奈之下,决定放弃自己的Symbian 平台,将转向以未软的Windows7为平台的智能手机。古狗的副总裁(VP) Vic Gundotra就此叽叽喳喳: “两只火鸡成不了一只老鹰”。当然,古狗想过诺基亚,诺基亚之前也考虑过Android 。由此推断,古狗弃妇心理多少有点。 “No penguin will ever soar”:有观察家就叽喳评论说,诺基亚加未软可能成不了一个苹果,但企鹅永远不会高歌。因为古狗的Android也不过是跟在别人后面的东东。 Finnish boys "pee in their pants" for warmth during a cold winter day: 前诺基亚副总裁Anssi Vanjoki在去年当被问及是否会考虑启用Android时说,用Android就好比是芬兰男孩在冬天去尿湿裤子取暖。用句中国话就是“救急不救穷”。更早在2005年,在提到诺基亚的竞争对手明基(BenQ)收购西门子的手机业务时,该老兄就正式推出他的这句名言。 “Two bicycle makers from Dayton, Ohio, one day decided to fly”: 诺基亚CEO 还当真回应了古狗VP的叽喳。他把诺基亚比作发明和制造了世界上第一个成功的飞机的莱特兄弟之一。可是火鸡不飞,老鹰飞。诺基亚想飞,就像老鹰一样飞,是不是现在还是火鸡?CEO您的话是啥意思? “Two cats do not make a tiger.”:还没想起来是谁说的。 ****** 回过头来看“火鸡”和“老鹰”翻译的在文中的那段英文。 “火鸡”:Microsoft Bing (未软病)的译文 劳动人民经常问退休的人他们想让他们的日子更有趣。嗯,例如,前几天我妻子和我进城去和走进一家商店。我们是仅有约 5 分钟。当我们出来的时候时,有写出停车被罚的缔约方会议。我们到他那里去,并说,"如何让长者休息吗?"他忽略了我们,继续开罚单。我打电话给他的朽木。他瞪着我,开始写穿了轮胎的另一张票。因此,我的妻子打电话给他的 chithead。他完成第二次的机票,并将其置于与第一个挡风玻璃。然后他开始写第三张票。这持续了约 20 分钟。我们越虐待他,他写下的更多的票。 个人来说,我们并不在乎。我们乘公共汽车进城,并且看到了这辆车为主席的不干胶标签的莎拉。我们试着一点开心每一天,现在,我们要退休,在我们这个时代很重要。 “老鹰”:Google (古狗) 的译文 工作人经常会问他们怎么做才能让他们的日子有趣的退休人士。嗯,比如说,有一天我和妻子进城后,走进一家商店。我们在那里只停留约5分钟。当我们出来后,有一个警察写了一张违规停车罚单。我们走到他跟前,说:“怎么样让一个老人休息一下?“他不理睬我们,继续写票。我叫他粪。他怒视着我,开始写另一个因旧轮胎票。所以,我的妻子叫他chithead。他完成了第二票放在挡风玻璃它的第一个。然后,他开始写了一个三等车票。这种情况持续了大约20分钟。越是虐待他,他越写票。 就个人而言,我们并不在乎。我们来到进城的巴士,发现车上贴了一个总统佩林。我们都要有一点乐趣,现在每一天我们退休了,这是在我们这个时代的重要。 |