记者的业务素质 前言:长期睡眠不足,看博客就常常顾不上写博客了。就把前阵子没有完成的先贴出来了。 扯起记者,顺便也想起了以前的国内同事。 —————————— 许多记者的业务素质令人鄙视,就拿日本核危机事故引发的报道来说,一些低级的常识性错误层出不穷,那天Lunch time,拿过一份中文大报,那特大号字的标题居然有“幅射”两个字。那些对核污染程度的报道概念混乱,连量纲都搞不明白。 例子: 通过对核电站周围45~140公里范围内采集的蘑菇进行化验,研究人员发现90%的蘑菇中放射物质的含量达到4200贝可勒尔以上,超过国际标准10多倍。 日本厚生勞動省再在福島縣出產的農產品驗出放射物質超標。福島縣磐城收集的蘑菇樣本,驗出放射物質碘含量是3100貝可,放射物質銫的含量是890貝可。 二是不知道规范地使用标准的科技术语。如频繁使用不准确的单位用词“西弗”。准确表达该用“希沃特”,可简称为“希”。 希的国际符号Sv 是核科学家Sievert 名字的缩写。1977年翻译为“西弗特”。但自1980 年起经业界专家推敲改定为“希沃特”,可简称为“希”,均已正式列入所有的相关国家标准中。虽然英文翻译可有多种音似汉字表达,但已经由技术法规国家标准规定的用词就必须严格遵守统一的规范。而新闻媒体、报刊及网络等媒介,在口语和书面文字中竞相跟进误用、误传不规范的“西弗”,还有自己衍变出“希伏”等不合标准用词。 2011-04-25
|