今夜無人能眠,改編自puccini的著名歌劇圖蘭朵。
說的是一位中國公主拋繡球的故事。應試者到公主面前領三個紙團,猜謎語,猜中就算第一輪過關;猜不中的因為見過公主的面樂,得殺頭。
這麼血腥的rule果然嚇倒樂關關雎鳩。一個波斯王子倒下了,還有無數個西域王子在觀望。公主搖頭而嘆:你們這些太子黨,一個個都是豬頭。心裡發愁:唉,我這朵美麗的芙蓉花,真的只有流落民間了嗎?不如看看那幫海龜吧,土鱉就免了。
說的是這位,一蒙古王子,也被公主的豬頭論嚇倒,喬裝打扮混在一幫西裝革履的海龜當中,躍躍欲試。運氣啊,不靠天不靠地,咱蒙古人靠的是薩滿天神。他真的猜中了那3個謎語。
可公主又不樂意樂,西裝皮扒下來,介不整個1土鱉嘛。蒙古王子急了,又不好意思明說,只得旁敲側擊,拐彎抹角,閃爍其詞,曲徑通幽,讓公主猜他的真實身份,請求公主再給自己一個機會,公主答應了。
於是,蒙古王子戰戰兢兢地, 且兄有陳竺地唱樂一夜nessum dorma.
這歌本來是男聲唱的,帕瓦羅迪,多明戈,還那誰三大男高音到處顯擺的時候,這首是保留節目。所謂蘿蔔白菜各有所愛8,都能唱high C不見得你就都喜歡。為了咱的文藝復興事業,這裡收集了8個版本。
1.有女聲,比如sarah, 比如黑人女靈歌王后aretha。 我不喜歡這種性別改變,特別是aretha的演唱,沙啞的憂傷不是用這種破鑼嗓子來表現的。
2.有andrea boccelli, 用心靈唱歌, 肅然起敬。
其他幾位對國人不那麼赫赫有名。
3.有歌壇帥哥荷西庫拉,屬虎的,一個阿根廷小子,誰說那地界只出又矮又胖的豬頭馬拉多拉。在歐美很紅的,其地位?有人給冠譽“第四大男高音“,詳情請見http://art.9c9c.com.cn/music/topic_1860.html。這裡mp3選自他97的一版普契尼歌劇詠嘆調集錦。
4.有智利人,剃頭不要錢(tito beltran),不熟。mp3取自電影"我愛貝克漢姆"的soundtrack....在偶像片中唱歌劇,由不得人不關注。周末讓netflix寄一張dvd來,瞧瞧。
5.喜歡LA歌劇院的王牌男高音Bruce Sledge的演唱。 在電影The sum of all fears 里,當美國和俄羅斯兩個國家的總統簽字的時候,就是由他唱的就是這首歌。
6.另外就是3男2女的組合amici forever,都科班出身的,倆soprano, 倆tenor, 一basso. 名副其實世界上第一個opera band! 不可不聽!! 讓歌劇走向平民, 走向新新人類, 誰有意見誰倒霉。
7.最後就是德國重金屬樂隊manowar的演唱,挺搞笑的。
[啥語言?]
Nessun dorma!... Nessun dorma!... Tu pure, o Principessa, nella tua fredda stanza guardi le stelle che tremano d'amore e di speranza! Ma il mio mistero è chiuso in me, il nome mio nessun saprà! No, no, sulla tua bocca lo dirò, quando la luce splenderà! Ed il mio bacio scoglierà il silenzio che ti fa mia!
Coro donne: Il nome suo nessun saprà... E noi dovrem ahimè, morir, morir!...
Il Principe: Dilegua, o notte! tramontate, stelle! Tramontate, stelle! All'alba vincerò! Vincerò! Vincerò!
[中文!]
無人睡眠,無人睡眠...
即使是你,公主,
在你冰冷的房中,
仰望繁星,
它們的閃爍充滿愛和希望。
然而我的秘密隱藏在心內,
我的名字無人知曉,無,無,
只有在你唇邊我才會講出,
那時日光閃亮,我的吻使寂靜溶化,
你將屬於我。
消失吧,夜,
落下吧,星,
破曉之時,我將勝利。
[好象是英文?] No man shall sleep! No man shall sleep! You too, O, Princess, in your chaste room are watching the stars which twinkle with love and hope. But my secret lies hidden within me, no one shall discover my name! Oh, no! I will reveal it only on your lips when daylight shines forth and my kiss shall break the silence which makes you mine. Depart, O night! hasten your setting, o stars! Hasten your setting, O stars! At dawn I shall win! I shall win!
(2005.9.18 於文藝復興) |