再说“潘驴邓小闲” 博主曾有过“也说潘驴邓小闲”的评议,讲到《金瓶梅》中王婆教唆西门庆如何才能将潘金莲勾引到手。该文探讨的侧重点是“潘、驴、邓、小、闲”这五字宪法的次序。 本文想说的是“潘、驴、邓、小、闲”在现代媒体(特别是在网络上)的引申。讨论之前,简单复习一下“潘、驴、邓、小、闲”的原定义:王婆说,要想把潘女据为己有,五件法宝,缺一不可:此唤做潘、驴、邓、小、闲。只要你西门庆这五样俱全,潘金莲基本上跑不掉了。潘—潘安的像貌;驴—驴大的行货;邓—邓通的阔绰;小—小心的伺候;闲—闲暇的时间。西门庆一听之下喜出望外,因为他认为这五个条件自己都已经具备齐全了。他兴冲冲地对王婆讲: 实不瞒你说,这五件,我都有些。先说潘安之貌,“虽不及潘安,却也充得。”再讲行货, “我小时在三街两巷游串,也曾养得好大龟;” 这里的“三街两巷”自然是“花街柳巷”另一相对含蓄的说法。后来的故事发展,印证了西门小子的自信不无道理。 “却说这妇人自从与张大户勾搭,这老儿是软如鼻涕浓如酱的一件东西,几时得个爽利!就是嫁了武大,看官试想,三寸丁的物事,能有多少力量?今番遇了西门庆,风月久惯、本事高强的,如何不喜?” 风月久惯,指得便是他年少起三街两巷游串的积淀,本事高强说的是驴大的行货在心爱人身上的厚积薄发。邓通的阔绰,其典故出自《史记》:西汉文帝“赐邓通蜀严道铜山,得自铸钱,‘邓氏钱’布天下。”(被天子授权开设自家的货币发行机构,岂有不富之理?)小心伺候与闲暇时间,可谓不言自明,无需赘言。 此番旧话重提,已是脱离了“潘、驴、邓、小、闲”的本意,借指某些主题在当今媒体与网络上的流行程度的比较: 潘安之貌,借指相貌与英男俊女的图像。发现网络上有一种倾向:动辄以“美女、帅哥”标榜,目的是提高点击率,本人也常常上当(时时上当,回回不改,点击美女,矢志不移)。有些新闻明明是与当事人相貌无关的,也要标以“美女、帅哥”之类。什么闹市区美女惨遭车祸(血泊之中,怎知轮下冤魂生前美不美?); 什么外籍美女下嫁中国乡村男(看了照片之后略有受骗感);讲到常人尚且如此,涉及“主播人”之类头衔的更不能放过:韩美女主播为情所困 19楼跳下身亡, 等等, 屡见不鲜。 驴大之货,引申为男女之不伦勾当,或称风流韵事及与性行为有关的新闻。这类文章很能引发人们的好奇心。就本人非常有限的经验而言,花了数天时间写的探讨诗歌翻译(英翻中)的学术性文章,只能引起少数人的兴趣,招来数十人的浏览;相比之下,标题中表明“驴大行货”等淫秽文字研究的文章,通常可以得到数百上千人的光顾。 邓通之财,泛指与财富、理财或经济相关的文章,往往也能享有相当大量的读者的眷顾。经济不景气之年,人们在低迷的气氛中,对前程多了几分忧虑,需要在理财投资上多些指点启发,或是希望听到些正面的,与复苏有关的讯息,自在情理之中。 小心伺候与闲暇时间,这里(较为牵强地)意指生活琐闻或是小范围的消磨时间的文章:上面提到的探讨诗歌翻译文字,即属此类。为什么呢?严肃的学术性研究,写起来费事费力,读者(严肃的读者)也休想省时省工。无论如何,花时间在狭窄的学术题目下钻研,总比西门庆之类的狂蜂乱蝶,积攒出大把的时间拈花惹草还是高雅多了。这“潘、驴、邓、小、闲”的次序,恰是它们所代表的文字类型在网络上的大致流行程度的缩影。当然,这里有很大的(博主)以己度人的狭隘经验成分,未必有什么代表性。 |