小提琴曲:《Love Is Just A Dream 爱情是一场梦》
570)this.width=570;\" style=\"CURSOR: hand\" onclick=javascript:window.open(this.src); src=\"http://i1.tinypic.com/30bo9lg.jpg\" onload=\"javascript:if(this.width>570)this.width=570;\" align=absMiddle border=0>
小提琴曲:《Love Is Just A Dream 爱情是一场梦》简介
《When You Are Old》的作者是WILLIAM BUTLER YEATS 叶慈(1865-1939),是一位爱尔兰诗人。早年曾参加爱尔兰独立运动,但后来脱离政治运动,专心致力于文学创作。叶慈在1923年获得诺贝尔文学奖,是一位对现代诗歌具有重大影响的诗人。他在1889年遇见女演员、爱尔兰独立运动战士Maud Gonne茅德.冈,并爱上她。他曾多次向她求婚,均遭拒绝,但他终生爱慕着她,为她写了许多诗。《当你老了》就是其中一首。诗里没有华丽的辞藻,没有甜蜜的柔情,甚至听不到一句爱的誓言。诗人用略带悲哀的语调,诉说着不可挽回的爱情。他悲哀,因为心中的爱人辩不出真伪,而当她能分辨出来的时候,他们都已老去,天各一方,鸳梦难圆。
【诗文】
When You are Old
By William Butler Yeats. b. 1865
WHEN you are old and gray and full of sleep
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true;
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face.
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.
当你年老时
—献给茅德·冈
威廉姆·巴德勒· 叶慈
当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡,
坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集,
请缓缓读起,如梦一般,你会重温,
你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。
多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力,
爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏,
但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心!
当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你!
炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去,
带着淡淡的凄然,为了枯萎熄灭的爱情,喃喃低语,
此时他正在千山万壑之间独自游荡,
在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。
【诗文背景】
1889年1月30日,二十三岁的叶慈第一次遇见了美丽的女演员茅德·冈,她时年二十二岁,是一位驻爱尔兰英军上校的女儿,不久前在她的父亲去世后继承了一大笔遗产。茅德·冈不仅美貌非凡,苗条动人,而且,她在感受到爱尔兰人民受到英裔欺压的悲惨状况之后,开始同情爱尔兰人民,毅然放弃了都柏林上流社会的社交生活而投身到争取爱尔兰民族独立的运动中来,并且成为领导人之一。这在叶慈的心目中对于茅德·冈平添了一轮特殊的光晕。
叶慈对于茅德·冈一见钟情,而且一往情深,叶慈这样描写过他第一次见到茅德·冈的情形:\"她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣。\"叶慈深深的爱恋着她,但又因为她在他的心目中形成的高贵形象而感到无望,年轻的叶慈觉得自己\"不成熟和缺乏成就\",所以,尽管恋情煎熬着他,但他尚未都她进行表白,一则是因为羞怯,一则是因为觉得她不可能嫁给一个穷学生为妻。
茅德·冈一直对叶慈若即若离,1891年7月,叶慈误解了她在给自己的一封信的信息,以为她对自己做了爱情的暗示,立即兴冲冲的跑去第一次向茅德·冈求婚。她拒绝了,说她不能和他结婚,但希望和叶慈保持友谊。此后茅德·冈始终拒绝了叶慈的追求。她在1903年嫁给了爱尔兰军官麦克布莱德少校,这场婚姻后来颇有波折,甚至出现了灾难,可她十分的固执,即使在婚事完全失意时,依然拒绝了叶慈的追求。尽管如此,
叶慈对于她的爱慕终身不渝,因此,难以排解的痛苦充满了叶慈一生的很长一段时间。
叶慈对于茅德·冈爱情无望的痛苦和不幸,促使叶慈写下很多针对于茅德·冈的诗歌来,在数十年的时光里,从各种各样的角度,茅德·冈不断激发叶芝的创作灵感;有时是激情的爱恋,有时是绝望的怨恨,更多的时候是爱和恨之间复杂的张力。
《当你老了》、《他希望得到天堂中的锦绣》、《白鸟》、《和解》、《反对无价值的称赞》……都是叶慈为茅德·冈写下的名篇。
【诗文后语】
时光的流转,岁月的蹉跎
这个世界上真的可有一种感情敌得过时间的考验?
\"她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣。\"
也许在叶慈的心中,可遇而不可求的茅德·冈已幻化成他心中一尊永恒的繆斯女神
她给予诗人苦涩的爱恋,也开启诗人无尽的才思
如果当初年前貌美的茅德·冈接受了诗人叶慈的爱意
当她步下神坛,褪却光华,为柴米油盐而操劳终日的时候
还会有人为她献上最为美丽的诗篇
在她耳旁,轻声低吟\"有一个人爱你圣洁的灵魂,爱你容颜变迁中深藏的忧伤\"?
这个世界充满了变数
我们太容易遗忘,在现实生活的平淡中
忘记了当初的怦然心动,忘记了生死契阔的誓言
在愿望实现之后,我们一转眼就忘记了愿望。
我们也太容易有希望,得不到的永远是最好的
我们贪婪到轻易就学会忘记了,无耻到不用转身就学会了背叛
背叛当初那个爱到极处的人
我们很容易就变得让曾经的自己所不齿。
有人说,这是个赚钱与做爱的年代
当人的贪欲在无限制膨胀的时候
还会有人为任何人或任何事守候吗?
如果有的话,会有多久?
当你我年老时,坐在炉火旁
内心深处是否也会为某一个人保留着那样的一个位置?
这首小提琴协奏曲[Love is just a dream] 出自Claude Choe(崔宰鳳)的专辑
《Millennium Romance》
作曲者Claude Choe(崔宰鳳)。他出生在韩国,1998年移居到了加拿大的卡尔加里市。
崔宰鳳的身份除了作曲家之外还包括指挥及音乐制作人。他在十岁的时候开始了他广泛的音乐学习。他的母亲是一位芭蕾舞演员,父亲是小提琴演奏家和音乐教授。他在韩国和欧洲接受音乐教育,获得了独特的指挥和作曲技能。
崔宰鳳所涉及的音乐流派包括古典、流行、爵士,甚至是电影或电视音乐。除外,他还可以说是一位专业的吉他手。
他的令人震动的音乐将朝鲜文化和感觉结合到欧洲传统古典音乐之中。无论是韩国、日本,还是意大利或美国,都拥有广泛的听众。
单就崔宰鳳这首 [Love Is Just A Dream] 来说,其将西方古典音乐传统与其作曲家祖国的文化结合的程度,可以和《梁祝》媲美——至少和马思聪的《思乡曲》不相上下。
570)this.width=570;\" style=\"CURSOR: hand\" onclick=javascript:window.open(this.src); src=\"http://i19.tinypic.com/4c1ktja.jpg\" onload=\"javascript:if(this.width>570)this.width=570;\" align=absMiddle border=0>
爱之梦
(资料来自于网络 - By Lunamia)