设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 视  频 博  客 论  坛 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
Jerry小宽的博客  
探讨热点,评论时事  
https://blog.creaders.net/u/3592/ > 复制 > 收藏本页
网络日志正文
温家宝总理身边的美女翻译真的那么牛B吗? 2010-03-15 18:58:41
刘禹锡在〈子刘子自传〉中云,“不夭之贱,天之祺兮。重屯累厄,数之奇兮。天与所长,不使施兮。人或加讪,心无疵兮。”

“人或加讪,心无疵兮”这句全国上下没有几个人听说过的话,经过敬爱的温家宝总理的引用,已然成了当今无人不知的经典名句。我敢说全国上下没有几个人听说过,是有一定数据支持的。本人用百度的高级搜索数据分析证明超过70%的相关网页是在今天才冒出来的(参见下表),大约99%的网页是一周内发表的 (应该是紧接着温总理的3月12日的记者招待会)。照此推算,只有不到1%的网页在记者招待会之前谈及“人或加讪,心无疵兮”这句话。

网页发表时间

网页数量

一年中的比重(%

最近一天

6930

71.2%

最近一周

9590

98.6%

最近一月

9660

99.3%

最近一年

9730

100%

注:所有数据来自2010316日早上8:30的百度高级搜素

我丝毫不怀疑总理的学问,但作为一个普通中国人,本人对此句经典是闻所未闻的。百度上有许多解释,我最喜欢这句“即使有人诽谤,我也问心无愧”。问题来了,这么一个生僻的文言文词汇,那位美女翻译怎么就脱口而出地翻译的那么的得体呢?

网络上铺天盖地的都是猛夸这位美女翻译如何了得,惊为天人(参见下面摘录的新闻A和B)。这符合国人一贯作风,盲目追捧!现如今网上到处是吹嘘的“神童”、“神医”;报纸上谈到普通的科学发明就是“世界领先水平”、“填补空白”等等。

这位美女真的那么牛B吗?本人不敢苟同。我看过CCTV-4国际频道直播的同步翻译的国务院记者发布会,翻译是若有所思,讲的是停停顿顿。要是再给他搞几句文言文,那翻译可是受不了。有的人就说了,那不就是证明这位美女就是实在的厉害嘛,连文言文都能不加思索随口翻译。且慢,春节联欢晚会上都不敢来真唱,你还指望有人在如此重大场合用英文来给你搞演现场直播吗?答案自然是否定的。

那这位美女怎么把几句“闻所未闻”的文言文都翻译得那么到位呢?在我揭开谜底前,请先阅读我下面摘录的新闻C。连记者提问都是事先约定的,那谈话内容也就是早准备好的。现在我们明白了,很简单,那就是事先把所有可能谈到的内容都翻译好了,然后选一位美女来朗读。当然这位美女必须懂英文,口语好,这样的美女只能从翻译中选。这样,一位

 技惊四座、一夜暴红的美女翻译就在国人的盲目追捧中产生了。其实,“时势造英雄”,即使是一个普通的翻译,轮上这个机会他也能牛B了。

 

摘录的新闻:

A-《明报》3月14号报道:温家宝身边美女翻译技惊四座

记者会上,坐在温总旁的女翻译员名为张璐,她昨日流利地译出温家宝的多句古诗词,令观众惊叹。如「人或加讪,心无疵兮」,一般人并不清楚这句古语本身的意思(见另稿),张璐就译出「My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.」

30出头的张璐是外交学院国际法学硕士毕业生,后来转行做翻译,现任外交部翻译室英文处副处长,是重要对外场合的首席翻译之一,外界普遍讚赏她反应敏捷、举止优雅。去年2月温总访问英国会见首相白高敦时,张璐亦是现场翻译。3月7日,外交部长杨洁篪记者会亦是由她担纲翻译。从2006年至2008年,温总记者会的翻译一直是37岁的费胜潮,他现任外交部翻译室英文处处长。

 

B-《南方都市报》3月15号报道:温家宝身边美女翻译 一夜暴红

人大闭幕后,温家宝总理的记者招待会成为中外媒体关注的焦点,温总理再次以睿智和博学、以富有文采的回答,迷倒了中外记者。与此同时,坐在温总理身边的美女翻译张璐,由于现场流利地翻译温总理引用的古诗词,也受到亿万观众和网民的热捧。

“我觉得她翻译得很好,的确是国家级水准。”清华大学外语系主任罗立胜在接受记者采访时表示,从专业的角度来看,整个发布会翻译很流畅,不少政治领域的词汇,译得都比较恰当。发布会上温总理引用的古典诗词,由于中文和英文的文化背景差别很大,其中深刻的文化内涵很难在翻译中体现出来,一般都只能翻译大意。不过她表现出色,这些诗词总体上都译得很到位。

 

C-《明报》3月14号报道:温家宝记者会风平浪静 敏感问题全部枪毙

今年温总记者会的首个问题由英国《金融时报》提出,令整个记者会主调聚焦经济。政治问题仅在「公平正义」等问题上点到即止,以往常被问及的异见人士、西藏、新疆问题,以及外界关注的湖北省长李鸿忠抢录音笔事件均无被问及。

主持人多次点名传媒提问,显示事先有约定。提问的外国传媒除《金融时报》外,还有美国《新闻周刊》、《华尔街日报》、德新社、路透社、法新社、新加坡《联合早报》共7家,主要问及外交关係及经济等议题。最后一个提问的《联合早报》记者则问到社会的「公平正义」、百姓生活的幸福和尊严等,并无直指政治改革。

内地四大官方传媒新华社、《人民日报》、中央电视台、中央人民广播电台则各提问1次,全部关于宏观经济和对外贸易。台湾、香港则各有一家媒体获准提问关于两岸关係及香港事务问题。

浏览(582) (0) 评论(0)
发表评论
我的名片
Jerry小宽
注册日期: 2010-03-16
访问总量: 3,118 次
点击查看我的个人资料
Calendar
最新发布
· 温家宝总理身边的美女翻译真的那
分类目录
【时事评论】
· 温家宝总理身边的美女翻译真的那
存档目录
2010-03-15 - 2010-03-15
 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2024. CyberMedia Network /Creaders.NET. All Rights Reserved.