We Danced Through Life 我們共舞度過人生
英詩原作者 Bernard Colasurdo
We danced amongst the stars that night 那晚我們在星光里跳舞 when joy had fallen far from sight 歡樂遠非外人所見 We danced under the sun so bright 我們在燦爛的陽光下跳舞 And when all seemed lost, we held on tight 當一切似乎都視而不見時,我們緊緊相擁
We danced to the music of hummingbirds 我們隨着蜂鳥的音樂起舞 And we danced in the silence when there were no words 無語的我們默契地跳舞
We danced in the shadows of fear and doubt 我們在恐懼和懷疑的陰影中跳舞 And we danced when we questioned what life’s about 當我們質疑生活的意義時,我們跳舞
We danced amongst the evergreens 我們在常青樹間跳舞 That posed for painters winter scenes 舞姿為畫家帶來了冬季的生機場景
We danced in the winters bitter chill 我們在嚴寒中跳舞 And when we danced our world stood still 當我們跳舞時,我們的世界凝神屏息
For that’s what love was meant to be 因為那是愛的本意 To find the dance when we cannot see 在我們看不見的時候舞蹈中找尋
To write a new song when the music stops 音樂停止時寫一首新歌 With lyrics that caress every tear that drops 歌詞撫慰着每滴落下的眼淚
For when the rhythm changes and tempo slowed 當節奏改變而舞步變慢時 We’re called to dance with the seeds we sowed 我們應召與自己播下的種子共舞
For life is hard, there is no doubt 生活艱難, 毫無疑義 But Dancing through it, is what life’s about 但舞過人生,才是生活的真諦
|