同样使用汉字,中日文在词意的表达上完全不相干的汉字屡见不鲜,比如“急须”,就是其中之一。 中文的“急须”表示急用、必须,我们可以说∶“前方急须(急需)一批军火,十万火急!!” 在日文里,“急须”意指茶壶,乍一看,中国人也许会觉得风马牛不相及,“急须”怎么扯上了“茶壶”?有什么相干?而仔推敲,两者间极具引伸意,你想想看,解决口渴,哪里还有比“急须”更贴切的用具? 渴,燥,取出“急须”,泡一壶“伊藤园”上好的绿茶,看那绿茵茵的水滴沏入茶杯,端杯品茗,体味日本绿茶“新鲜抽出”的微苦,继而在喉咙内化为甘甜,其过程简约而自然,那一瞬,满足,感恩,也感叹“急须”泡茶的极致与曼妙。 “伊藤园”有一个电视广告,不懂日文的中国人能从广告中读懂三个汉字∶我、茶、想... 说是茶广告,但这三个字,其实囊括了“急须”的所有涵义,想喝茶,少了“急须”当然不成戏。15秒钟的广告里,“急须”占了重要份量,你看那“急须”,色彩凝重,造型古朴,一仰一俯,“韵”味无限,“玉壶”之用,写实写意,臻趋完美,过目不忘。 喜欢欣赏日本不同款式的“急须”。其造型让人联想日本不同的朝代――石器时代、绳文时代、弥生时代、飞鸟时代、奈良时代、平安时代、室町时代、镰仓时代、江户时代...也想到《源氏物语》。 有一种茶壶叫“常滑烧”,表面滑韵,内里精细,造型内敛婉约,价格低中高不等,上好的“常滑烧”在万元(日元)以上,在拍卖行,甚至还有不少百万“急须”。 “常滑急须”有很多动听的名字∶友仙、拓春、青峰、甚秋、昭龙、九谷,敬一,彩庵,十草...全部用汉字表达,禅味十足,庄严厚重。 在日文网页中查“急须”的由来,有这样的文字入目∶急,通急迫,须,通必须,合起来的意思则为“急用”,源自古代中国,当时煨酒用的小锅称“急须”,系唐音... 之后,每品茶便揣测那“唐音”的发声,日语“须”发“SU”,保留古汉语的入声,想古人发明“急须”,不仅世代延续,还渡船过海,器用于后世,普及万民,深受厚爱,至今,不仅用其器物还保留其原始发音,真是功德圆满,千载流芳。 臆想唐代诗人李白手握“急须”,饮酒对月,把酒当歌: 天若不爱酒,酒星不在天。 地若不爱酒,地应无酒泉。 天地既爱酒,爱酒不愧天。 已闻清比圣,复道浊如贤。 贤圣既已饮,何必求神仙。 三杯通大道,一斗合自然。 但得酒中趣,勿为醒者传。 |