设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 视  频 博  客 论  坛 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
 
一夫的博客  
闲聊  
我的名片
一夫
注册日期: 2010-02-17
访问总量: 91,293 次
点击查看我的个人资料
Calendar
我的公告栏
最新发布
· 秋色皖南 四首
· 圣诞红
· 问禅
· 太阳月亮
· 集体主义对个体精神 Collectivis
· 秋月吟 (一)
· 谁之过 六人灭门惨剧的反思
友好链接
分类目录
【杂文】
· 秋色皖南 四首
· 圣诞红
· 问禅
· 太阳月亮
· 集体主义对个体精神 Collectivis
· 秋月吟 (一)
· 谁之过 六人灭门惨剧的反思
· 题千岛湖
· 秋色可餐
· 题九曲溪
存档目录
12/01/2016 - 12/31/2016
09/01/2016 - 09/30/2016
08/01/2016 - 08/31/2016
04/01/2016 - 04/30/2016
03/01/2016 - 03/31/2016
09/01/2015 - 09/30/2015
05/01/2015 - 05/31/2015
04/01/2015 - 04/30/2015
11/01/2014 - 11/30/2014
10/01/2014 - 10/31/2014
10/01/2012 - 10/31/2012
09/01/2012 - 09/30/2012
05/01/2012 - 05/31/2012
05/01/2011 - 05/31/2011
04/01/2011 - 04/30/2011
03/01/2011 - 03/31/2011
10/01/2010 - 10/31/2010
05/01/2010 - 05/31/2010
04/01/2010 - 04/30/2010
03/01/2010 - 03/31/2010
02/01/2010 - 02/28/2010
发表评论
作者:
用户名: 密码: 您还不是博客/论坛用户?现在就注册!
     
评论:
同声翻译和古文翻译
   温引用的古诗语翻译一览:
  1.行百里者半九十。
  张璐译文:Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the way side。
    
2.华山再高,顶有过路。
  张璐译文:No matter how high the mountains, one can always ascend to its top。
  
  3.亦余心之所向兮,虽九死其尤未悔。
  张璐译文:For the ideal that I hold dear to my heart, I'd not regret a thousand times to die。
  
  4.人或加讪,心无疵兮。
  张璐译文:My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside。
    
  5.兄弟虽有小忿,不废懿亲。
  张璐译文:Differences between brothers cannot sever their blood ties。
  
1. 这句的意思是说,凡100里的路程,走了90里才算一半,比喻最后的一小程,才是最为紧要的。
张氏的译文,在100迈的行程中,有一半掉队了。

2。原文的意思是,再困难的事情,也有解决的办法。张的译文:山再高,也能攀上顶峰。

3。 这句,觉得用: I'd not regret even if I'd die a thousand times for it.

4. 或: in spite of any possible ...

5. is OK.

SI 事后说起来容易,临场发挥,千难万难。

 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2024. Creaders.NET. All Rights Reserved.