小原是我們家的朋友,聰明漂亮。她和我母親都是河南人。小原在華東水利學院上大學時便是我們家的半個女兒。只要母親的朋友一來,河南話就是我們家的官話。一晃近30年了。小原的先生多年前去了加拿大,我們來了美國。後來她兒子也去了加拿大。現在在多倫多大學念書,已經讀博士了。記得她兒子剛上大學時,我倆一次在電話里聊天,談到她兒子。
“兒子的英文名字叫什麼?”
“Andy” “Andy?這和他的中文名字差的很遠啊,怎麼會想到Andy呢?” 小原的解釋讓我感嘆她的與眾不同。 “第一呢,這邊都按名字的字母順序排名,Andy排在最前面。這樣兒子做什麼都會排在前面”; “這第二嘛”, 小原賣了個關子,頓了頓。“你用河南話說一遍‘我的’ ” 俺地(的),哈!Andy! “可不嘛,兒子是我的。這又好記,叫起來又親。就當是說河南話” --------------------------------------------------------------------------------------------- 註:Andy 在英文中是戰士的意思,源自希臘語及拉丁語。據統計,叫Andy的在美國男子名字中約占23%(284 out of 1220),是個很流行的名字。 |