2 那个所谓方芳演唱歌剧咏叹调“色诱”美国政要的视频,其实是旅居欧美,事业版图主要在德国与美国的韩国著名歌剧女高音朴慧尚(Hye-sang Park)在美国私人晚宴上演唱普契尼的歌剧《波西米亚人》(又名《艺术家的生涯》)中穆赛塔的一段优美的咏叹调《漫步街上Quando men vo》,也就是今天楼主演唱的同一首歌。朴慧尚女士比出生于1980年的王喆还年长一些,生于1978年。
没想到这些年,连女高音歌唱家都会“躺枪”牵连到所谓“中国女间谍”谣言中--这是普契尼的歌剧《波西米亚人》里的一段《漫步街头》Quando men vo。剧内的角色穆塞塔是一个轻浮但是深情的歌女。歌唱家当然要这么表现。这是韩国著名女高音歌唱家朴慧尚Hyesang Park在演出结束后,和同事在餐馆,即兴回顾了一下刚刚演出的过程。
Quando men vo soletta per la via, La gente sosta e mira E la bellezza mia tutta ricerca in me Da capo a pie'...
Ed assaporo allor la bramosia Sottil, che da gli occhi traspira
E dai palesi vezzi intender sa
Alle occulte beltà. Così l'effluvio del desìo tutta m'aggira, Felice mi fa! E tu che sai, che memori e ti struggi Da me tanto rifuggi? So ben:
le angoscie tue non le vuoi dir,
Ma ti senti morir! (Translated by Giuseppe Cusmano)
When I walk all alone in the street People stop and stare at me
And look for my whole beauty From head to feet
And then I taste the slight yearning which transpires from their eyes and which is able to perceive from manifest charms to most hidden beauties. So the scent of desire is all around me, it makes me happy! And you, while knowing, reminding and longing, you shrink from me? I know it very well: you don't want to express your anguish, but you feel as if you're dying!