设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 视  频 博  客 论  坛 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
     
  随笔1的博客
  有空就写两句。
网络日志正文
Goofy 2cents 2012-03-08 07:33:42

This is a response posted under 2cents' blog " 要求移民不视加拿大为“外国”是否过分?"

 

I have no problem with 2cents' Oedipus-complex-denoted love for his new motherland Canada.

But do have problem with him for being sacrilegious to China and the Chinese culture.

This post is just to needle 2cents a little bit.

------------------  

his blog quote:

...以前的原因是我们那些丑陋的习惯,今天我们发达了,见了世面,很多坏习惯已经改了,只剩下这个和文化有关的习惯。让我用莎士比亚名著《汉姆雷特》里女王说的一句话来解释吧:

“那位妇女,她抱怨得太多了!”

The lady doth protest too much, methinks!

-----------------------------------

You got it wrong, the word "protest" at Shakespeare's times meant "vow" or "declare". Here the Queen is saying that lady's vow is too elaborate or fake. nothing to do with the meaning of "抱怨" as you translated.

For entertainment, here is the context of the play:

Hamlet Act 3, scene 2, 222–230

Player Queen:
Both here and hence pursue me lasting strife,
If once I be a widow, ever I be a wife!

Player King:
'Tis deeply sworn. Sweet, leave me here a while,
My spirits grow dull, and fain I would beguile
The tedious day with sleep.

Player Queen:
Sleep rock thy brain,
And never come mischance between us twain!

Hamlet:
Madam, how like you this play?

Queen:
The lady doth protest too much, methinks.

------------

2cents, "thou" are really a goofy guy, hehe

 

浏览(728) (0) 评论(13)
发表评论
文章评论
作者:庄锐 留言时间:2012-03-09 07:24:50
这本来是放在两分那里的评论;他也不让我评论了。 所以放在这里!

看看,我又上了一个黑名单。不是牧人要黑名单的指名道姓吗? 

------

两分,你看又扯远了吧是不是。 你一如既往地喜欢扯远,怎么谈到了文革?

我是问“banana”这个词里面有没有暗含“心态不正常”的意思,仅此如已。比如,有人说东方人单眼皮,这里或许有别的含义。但是这个人是不是单眼皮,这是个客观的事实。 甲说乙是“banana”,可能有别的意思。但是,“乙”到底是不是banana也可能是一个客观事实。

当然,你可以说banana这个词比“单眼皮”复杂。 对了,我就是问的这个词里面的复杂英语背景,没有别的意思。 我的问题就只是,banana这个英语词里面是否含有被称作banana的人心态不正常的意思。
回复 | 0
作者:2cents 留言时间:2012-03-09 03:00:55
随笔,

[To "protest too much" is to insist so strongly about something not being true that people begin to suspect maybe it is true.]

It means that if you keep protesting that you are not racist, then people will begin to think that you are in fact racist.

In other words, if you keep attacking me, then people will think that maybe what I have been saying is true.

It's that simple.


Did you and others forget your English 101 lessons?

Hahahaha…

Sorry Lao Mu…
回复 | 0
作者:随笔1 留言时间:2012-03-08 17:37:32
此篇博文主要是看不惯2cents对于西方文化那种盲目崇拜的奴颜态度。 找茬儿敲打敲打他。只能怪他自己,让人抓到把柄了。 下次要小心哦。
都是过来人,来到西方都会经历过2cents这种盲从的心态,绝大多数人最终都会进化为对西方价值观念具有抗拒心理,差别仅仅是程度的不同。原因很简单, 西方文化价值观念也不过是一种文明,有精华,也有糟粕。和中华文明或其他文明没什么不同,更没有高低之分。
回复 | 0
作者:庄锐 留言时间:2012-03-08 14:56:14
对了,你老穆不是教得很好嘛! 我得谢谢你,其实你说的这句话有很多变种。我听过类似的话,但不是原始的版本。你说的有点不同,我就查了一下,因为我知道你的英语肯定比我这半路出家的来得地道。 

还有我不怕老,但是“老兄”听起来还是“老了一点”。叫我老庄说不定还不是那么老。 
回复 | 0
作者:老-穆 留言时间:2012-03-08 14:34:34
庄老兄,我不教人。

不过呢,我觉得不会干的会教也没啥不对。

比方说好的钢琴老师自己都弹不好,好的演奏家往往教不好学生。最好的教练自己往往是非常一般的运动员,而超级巨星却很少能成为成功的教练 (我知道荷兰的克鲁伊夫这个例外)

哈哈哈!
回复 | 0
作者:庄锐 留言时间:2012-03-08 14:24:14
他“教”英语还是可以称许的,但是他把万维当作“心态不平衡的乐园了”。 正如随兄所说,他的牢骚发得太多了。 
回复 | 0
作者:庄锐 留言时间:2012-03-08 14:21:21
老穆,你不也教了我一句嘛! 我查了一下,得到的与你说的有点不同。

He who can, does。 He who cannot, teaches。

Man and Superman (1903) "Maxims for Revolutionists"

George Bernard Shaw.
回复 | 0
作者:老-穆 留言时间:2012-03-08 14:04:44
英文里还有一句名言,

Those that can't do, teach. --- 不会做的,会教。

万维上,谁最喜欢“教英语”?

哈哈哈哈!
回复 | 0
作者:沙之舟 留言时间:2012-03-08 13:04:18
两分。咱觉得应该勇于承认错误。
回复 | 0
作者:庄锐 留言时间:2012-03-08 12:36:03
万维是精神家园,有人把它当成“心态不平衡”乐园了。 呵呵:)
回复 | 0
作者:随笔1 留言时间:2012-03-08 11:25:23
"这里用的不是莎翁原来的古英语的含义,而是近代英语口语的阐释"

Wrong again.

this idiom in comtemporary English means the following:

To "protest too much" is to insist so strongly about something not being true that people begin to suspect maybe it is true. Example: "You do like that girl, don't you?" Answer: "No! I don't! Not at all! Why do you think so?" Reply: "You protest too much." "Protest too much" comes from Hamlet by William Shakespeare; the Queen speaking: "The lady doth protest too much, methinks." To "protest too much" is to insist so passionately about something not being true that people suspect the opposite of what you are saying. Example: "Do you think he is telling the truth?" Answer: "I think he protests too much."

source:
http://www.goenglish.com/ProtestTooMuch.asp
回复 | 0
作者:珍曼 留言时间:2012-03-08 11:22:53
haha..你们俩都很可爱..嘿嘿
回复 | 0
作者:2cents 留言时间:2012-03-08 10:11:43
And this is the response to your needling:

随笔友,
我意料到会有人这么说。
很好!涂仙向你致敬!

这里用的不是莎翁原来的古英语的含义,而是近代英语口语的阐释。

Isn't language fun? (and powerful?)

Have a great weekend!
回复 | 0
我的名片
随笔1
注册日期: 2011-07-30
访问总量: 278,947 次
点击查看我的个人资料
Calendar
最新发布
· 教胖猪抓蚯蚓
· 自弹自唱 - 话中秋
· 共党还能够撑多久? (微博)
· 你能猜出你额头上的字吗?
· Pumbaa 要和本人比诗-接受挑战!
· 什么东西!
· 被沽渎枪毙的一个小回帖
分类目录
【杂谈】
· 教胖猪抓蚯蚓
· 自弹自唱 - 话中秋
· 共党还能够撑多久? (微博)
· 你能猜出你额头上的字吗?
· Pumbaa 要和本人比诗-接受挑战!
· 什么东西!
· 被沽渎枪毙的一个小回帖
· 个人避险趋向决定历史进程
· 这个超市名字叫“美国”
· 呵
存档目录
2012-10-01 - 2012-10-03
2012-09-06 - 2012-09-29
2012-08-03 - 2012-08-29
2012-07-02 - 2012-07-29
2012-06-03 - 2012-06-22
2012-05-08 - 2012-05-27
2012-04-01 - 2012-04-20
2012-03-08 - 2012-03-30
2012-02-05 - 2012-02-25
2012-01-05 - 2012-01-29
2011-12-09 - 2011-12-09
2011-11-05 - 2011-11-18
2011-10-02 - 2011-10-20
 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2024. CyberMedia Network /Creaders.NET. All Rights Reserved.