马未都先生最近在凤凰上发表一篇关于《现代汉语词典》收录部分英文词语的评论文章,我仔细的看了一下,是不同意他觉得我们的文化优秀在汉字上的,文字是一种文化的传承工具,但是更多的是,文字是交流的工具而已,如果非得把文字等同于问题,那么我们今天使用的简化字已经是一种错误了;何况,正如唐德刚教授所说的那样,我们今天所穿的衣服、所住的房子、所行的车子,还有什么是中国发明的;就说吃的,除了烹饪方法还是我们擅长的,那些香料、辣椒、蔬菜品种、又有多少是中国的,大部分蔬菜都是自西汉之后逐渐引进的,甚至考证小麦也是舶来品; 我觉得文化是一个互相影响和互相促进的东西,如果不引入新鲜的东西,自然那一潭死水也就缺氧了,里面不过是各种各样的污物残存而已;我们看西方文化正是在这样的情况下螺旋上升的;至于说到文字,我相信英语中也有好几次大的变化,英语作为一个语言,也受到很多语言的混杂,至今,很多英语的字根也都有拉丁字母,还有大量的法文直接被英文所借鉴,而且西班牙语言也或多或少的影响了英文。我们所看到的是汉语因为作为一种古老的文字,这种文字跟字母文字有着天然的不同;如果把文字看做是传承文化的工具,那么你的文字就要那么纯洁,就是忽视历史进步的规律了,文字只能是一种交流工具,我不认为他有着那么高尚的、纯洁的作用。 我倒能体谅马先生作为一个收藏者对于古董的爱好,不过遗憾的是,古董永远都无法理解什么是GDP,CPI,这个不是汉字创造的科学,他表达的是一种术语的; 当中国有一天,科技进步了,很多的科学技术的研究都在世界的前列的时候,有很多的科学术语都是汉字表达的时候,我相信,英语也会借鉴的,因为他们把中国的功夫也叫做(KUNGFU), 豆腐也叫(DOUFU)。 |