【定風波】譯雨花英文詩(詞林正韻,歐陽炯體) by 快活老人 5/1/2019 修訂 細雨如花春醉娑,眾生甦醒起瀾波。
苞綻生機還枯萎,似醉,舞衣落下淺塘窩。 生活簡單何必斗?看透。水流低處潤香荷。 水汽入雲誰復見?和莞。細漪花瓣靜無波。
註:莞,此處仄音,意莞爾。 初稿:
【定風波】譯雨花英文詩《定風波》 (詞林正韻,歐陽炯體)4/28/2019 細雨如花春醉娑,眾生甦醒起瀾波。 苞綻生機還枯萎,似醉,舞衣落下淺塘窩。 生活簡單無酷斗,看透。向低流水潤香荷。 蒸汽升高難再顯。和莞,細漪花瓣靜無波。 註:莞,此處仄音,意莞爾。 附 雨花君原玉: Settle the ripple 4/28/2019 Whenever spring comes with a drizzle, Wherever life starts to become a puzzle, Flowers break out dormant cycle with a sizzle, while wither, Happily dancing into a shallow puddle. Life seems to be that simple, no struggle. Water flows low to become invaluable. Vapor reaches high up to sky, not accessible. Life means peace to be a petal or a ripple.
|