【定风波】译雨花英文诗(词林正韵,欧阳炯体) by 快活老人 5/1/2019 修订 细雨如花春醉娑,众生苏醒起澜波。
苞绽生机还枯萎,似醉,舞衣落下浅塘窝。 生活简单何必斗?看透。水流低处润香荷。 水汽入云谁复见?和莞。细漪花瓣静无波。
注:莞,此处仄音,意莞尔。 初稿:
【定风波】译雨花英文诗《定风波》 (词林正韵,欧阳炯体)4/28/2019 细雨如花春醉娑,众生苏醒起澜波。 苞绽生机还枯萎,似醉,舞衣落下浅塘窝。 生活简单无酷斗,看透。向低流水润香荷。 蒸汽升高难再显。和莞,细漪花瓣静无波。 注:莞,此处仄音,意莞尔。 附 雨花君原玉: Settle the ripple 4/28/2019 Whenever spring comes with a drizzle, Wherever life starts to become a puzzle, Flowers break out dormant cycle with a sizzle, while wither, Happily dancing into a shallow puddle. Life seems to be that simple, no struggle. Water flows low to become invaluable. Vapor reaches high up to sky, not accessible. Life means peace to be a petal or a ripple.
|