試譯George Gordon Byron詩《人與自然》 by 快活老人(初稿4/7/2017,修改於7/4/2019)
無徑樹林藏喜樂 海濱獨處亦銷魂 樂音深海無人奏 更愛自然雖愛人 與天交流竊心得 過去未來自有痕 宇宙悄言心內我 既難訴盡又難存

圖片取自網絡。特向原攝者致謝。
George Gordon Byron詩原文 There is a pleasure in the pathless woods, There is a rapture on the lonely shore, There is society, where none intrudes, By the deep sea, and music in its roar: I love not man the less, but Nature more, From these our interviews, in which I steal From all I may be, or have been before, To mingle with the Universe, and feel What I can ne'er express, yet cannot all conceal.
|