试译George Gordon Byron诗《人与自然》 by 快活老人(初稿4/7/2017,修改于7/4/2019)
无径树林藏喜乐 海滨独处亦销魂 乐音深海无人奏 更爱自然虽爱人 与天交流窃心得 过去未来自有痕 宇宙悄言心内我 既难訴尽又难存

图片取自网络。特向原摄者致谢。
George Gordon Byron诗原文 There is a pleasure in the pathless woods, There is a rapture on the lonely shore, There is society, where none intrudes, By the deep sea, and music in its roar: I love not man the less, but Nature more, From these our interviews, in which I steal From all I may be, or have been before, To mingle with the Universe, and feel What I can ne'er express, yet cannot all conceal.
|