设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 视  频 博  客 论  坛 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
 
yipianyun的博客  
来无影去无踪  
网络日志正文
试译七分儿才女的英文诗《Daylily》 2015-09-03 06:36:00


《黄花仙子赋 Yipianyun 翻译:
当朝霞在东方初露
黄花仙子以盛宴迎接着黎明
晨露呈奉在花瓣,如香醇

庆祝着这稍纵即逝美好时光如永恒

号角似的花蕾幽幽长鸣
可听见微风温柔轻抚下的心灵钟声?
只憾这星形杏黄美色停留短暂
竟来不及揽入花瓶陪伴书生

因为在中午阳光灿烂时候
她就已在准备远行
披着太阳的余晖挥手告别
绝尘而去任其行囊乱零

娇媚无比却瞬间转身
无心伤害倾献的是至美真情
快乐时光何必要时时相守

生命向来苦短,天荒地老试问谁能?


七分儿才女原诗:

Daylily by 七分儿

As soon as the sun rises in the East,

The daylily greets the dawn with a feast

Of petals sprinkled with morning dew,

But hours of life it has but few.

Fluted flowers with silent trumpets sounding,

Or bells that breezes caress without pounding.

Petals of apricot and tangerine stars

Too ephemeral to pluck for a vase.

As the sun reaches its zenith at noon,

The daylily's life span is over too soon.

As dusk descends the flowers wilt and fold,

During the night they wither - it is told.

Is the daylily a coquettish flirt?

With no intention of giving hurt,

Its pleasure is freely given but brief.

Life is too short and ends in grief.


浏览(384) (2) 评论(0)
发表评论
我的名片
yipianyun
注册日期: 2015-07-12
访问总量: 11,900 次
点击查看我的个人资料
Calendar
最新发布
· 秋月
· 纵天马
· 已然无缘
· 水调歌头 月之情
· 翻译雪莱《致》
· 题绿岛兄西湖美景图
· 试译七分儿才女的英文诗《Daylil
分类目录
【云语】
· 秋月
· 纵天马
· 已然无缘
· 水调歌头 月之情
· 翻译雪莱《致》
· 题绿岛兄西湖美景图
· 试译七分儿才女的英文诗《Daylil
· 《望海潮 老夫传》
· 《望海潮 望股海潮》
· 投资/偷鸡?
存档目录
2016-09-22 - 2016-09-23
2015-09-03 - 2015-09-30
2015-07-17 - 2015-07-19
 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2024. CyberMedia Network /Creaders.NET. All Rights Reserved.