To ---By Percy Bysshe Shelley 致---原著雪莱,翻译yipianyun
One word is too often profaned 有个字经常被亵渎
For me to profane it, 我怎能重复?
One feeling too falsely disdained 有种情感会被假意轻视
For thee to disdain it; 您不会也轻视?
One hope is too like despair 有种希望近似于绝望
For prudence to smother, 又何须加以提防?
And pity from thee more dear 来自您的纵使是怜悯
Than that from another. 也能温暖我的心!
I can give not what men call love, 我给不出世俗的情爱
But wilt thou accept not 不知您可接受这份崇拜?
The worship the heart lifts above 这温暖心底的柔情
And the Heavens reject not,— 像来自天国一样的神圣……
The desire of the moth for the star, 有如飞蛾向往星星
Of the night for the morrow, 亦如夜色倾慕黎明
The devotion to something afar 遥不可及的思慕
From the sphere of our sorrow? 已然超越红尘之苦?
|