设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 视  频 博  客 论  坛 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
 
yipianyun的博客  
来无影去无踪  
网络日志正文
翻译雪莱《致》 2015-09-08 04:46:31

To ---By Percy Bysshe Shelley         ---原著雪莱,翻译yipianyun

One word is too often profaned             有个字经常被亵渎

      For me to profane it,                              我怎能重复?

One feeling too falsely disdained           有种情感会被假意轻视

      For thee to disdain it;                             您不会也轻视?  

One hope is too like despair                    有种希望近似于绝望

      For prudence to smother,                      又何须加以提防?

And pity from thee more dear                来自您的纵使是怜悯

      Than that from another.                        也能温暖我的心!

 

   I can give not what men call love,       我给不出世俗的情爱

      But wilt thou accept not                      不知您可接受这份崇拜?

The worship the heart lifts above            这温暖心底的柔情

      And the Heavens reject not,—             像来自天国一样的神圣……

The desire of the moth for the star,        有如飞蛾向往星星

      Of the night for the morrow,                亦如夜色倾慕黎明

The devotion to something afar          遥不可及的思慕

From the sphere of our sorrow?              已然超越红尘之苦?

浏览(590) (0) 评论(0)
发表评论
我的名片
yipianyun
注册日期: 2015-07-12
访问总量: 11,903 次
点击查看我的个人资料
Calendar
最新发布
· 秋月
· 纵天马
· 已然无缘
· 水调歌头 月之情
· 翻译雪莱《致》
· 题绿岛兄西湖美景图
· 试译七分儿才女的英文诗《Daylil
分类目录
【云语】
· 秋月
· 纵天马
· 已然无缘
· 水调歌头 月之情
· 翻译雪莱《致》
· 题绿岛兄西湖美景图
· 试译七分儿才女的英文诗《Daylil
· 《望海潮 老夫传》
· 《望海潮 望股海潮》
· 投资/偷鸡?
存档目录
2016-09-22 - 2016-09-23
2015-09-03 - 2015-09-30
2015-07-17 - 2015-07-19
 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2024. CyberMedia Network /Creaders.NET. All Rights Reserved.