设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 视  频 博  客 论  坛 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
藤儿的博客  
不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。  
https://blog.creaders.net/u/6502/ > 复制 > 收藏本页
我的名片
藤儿
注册日期: 2012-07-16
访问总量: 1,706,277 次
点击查看我的个人资料
Calendar
我的公告栏
学粤语迷思
最新发布
· 范儿1258—「The Holy Grail」2
· 范儿1257—「川普」33:恒心与自
· 范儿1256—「同性婚姻」2:恒心
· 范儿1255—「认同感」:恒心与自
· 范儿1254—「撸串」:恒心与自律
· 范儿1253—MILF(续一):恒心与
· 范儿1252—拉屎(美女)3:恒心
友好链接
· 海云:海上的云
· 白凡:白凡的博客
· 2cents:2cents博客
· 德孤:德孤的小岛
· 郁香茶:郁香茶
· gugeren:gugeren的博客
· `嘻嘻:`嘻嘻的博客
· 博雅学会:加拿大博雅教育学会
· 郭静尘:郭静尘的博客
· 小樵:小樵的博客
分类目录
【种瓜得瓜 种豆得豆】
· 范儿1258—「The Holy Grail」2
· 范儿1257—「川普」33:恒心与自
· 范儿1256—「同性婚姻」2:恒心
· 范儿1255—「认同感」:恒心与自
· 范儿1254—「撸串」:恒心与自律
· 范儿1253—MILF(续一):恒心与
· 范儿1252—拉屎(美女)3:恒心
· 范儿1251—Air Miles骗术:恒心
· 范儿1250—飞笼117(歼-15):恒
· 范儿1249—马云「成功」14:恒心
存档目录
08/01/2016 - 08/31/2016
07/01/2016 - 07/31/2016
06/01/2016 - 06/30/2016
05/01/2016 - 05/31/2016
04/01/2016 - 04/30/2016
03/01/2016 - 03/31/2016
02/01/2016 - 02/29/2016
01/01/2016 - 01/31/2016
12/01/2015 - 12/31/2015
11/01/2015 - 11/30/2015
10/01/2015 - 10/31/2015
09/01/2015 - 09/30/2015
08/01/2015 - 08/31/2015
07/01/2015 - 07/31/2015
06/01/2015 - 06/30/2015
05/01/2015 - 05/31/2015
04/01/2015 - 04/30/2015
03/01/2015 - 03/31/2015
02/01/2015 - 02/28/2015
01/01/2015 - 01/31/2015
12/01/2014 - 12/31/2014
11/01/2014 - 11/30/2014
10/01/2014 - 10/31/2014
09/01/2014 - 09/30/2014
08/01/2014 - 08/31/2014
07/01/2014 - 07/31/2014
06/01/2014 - 06/30/2014
05/01/2014 - 05/31/2014
04/01/2014 - 04/30/2014
03/01/2014 - 03/31/2014
02/01/2014 - 02/28/2014
01/01/2014 - 01/31/2014
12/01/2013 - 12/31/2013
11/01/2013 - 11/30/2013
10/01/2013 - 10/31/2013
09/01/2013 - 09/30/2013
08/01/2013 - 08/31/2013
07/01/2013 - 07/31/2013
06/01/2013 - 06/30/2013
05/01/2013 - 05/31/2013
04/01/2013 - 04/30/2013
03/01/2013 - 03/31/2013
02/01/2013 - 02/28/2013
01/01/2013 - 01/31/2013
12/01/2012 - 12/31/2012
11/01/2012 - 11/30/2012
10/01/2012 - 10/31/2012
07/01/2012 - 07/31/2012
发表评论
作者:
用户名: 密码: 您还不是博客/论坛用户?现在就注册!
     
评论:
范儿123 ——汉英互译2:恒心与自律是成功人生的永恒的原动力
   

藤儿点评:诗词的语言风格可以豪放,将读者带入雄浑、气势磅礴的意境;也可以婉约,让读者沉浸于清丽含蓄,抒情婉转缠绵的诗情画意。

 

利用诗词学习来提高自己的汉英互译的能力,是巩固外语学习成果的一大法宝。

 

你今天朗诵了下面这首由英国剧作家及诗人Thomas Nash1567-1601)的抒情诗《春》之后,试一试将他的诗句翻译成中文。在英文诗下方,附有两款完整的汉语译文作为参考。

 

对于第二语言是汉语的网友,不妨自己先读一读这首抒情诗的汉语译文版,再尝试着将其翻译成英文。然后用自己的汉翻英的作品与T. Nash的原作进行对比,以资借鉴。

 

 

AuthorT. Nash 

原诗: Spring 


SPRING, the sweet Spring, is the year's pleasant 
king; 
Then blooms each thing, then maids dance in a 
ring, 
Cold doth not sting, the pretty birds do sing, 
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo! 

The palm and may make country houses gay, 
Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day, 
And we hear aye birds tune this merry lay, 
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo. 

The fields breathe sweet, the daisies kiss ourfeet, 
Young lovers meet, old wives a-sunning sit, 
In every street these tunes our ears do greet, 

Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo! 
Spring! the sweet Spring! 

 

附一:参考译作 

 

托马斯.纳什 
郭沫若 

春,甘美之春,一年之中的尧舜, 
处处都有花树,都有女儿环舞, 
微寒但觉清和,佳禽争着唱歌, 
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾! 

榆柳呀山楂,打扮着田舍人家, 
羊羔嬉游,牧笛儿整日价吹奏, 
百鸟总在和鸣,一片悠扬声韵, 
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾! 

郊原荡漾香风,雏菊吻人脚踵, 
情侣作对成双,老妪坐晒阳光, 
走向任何通衢,都有歌声悦耳,

 

啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾! 
春!甘美之春!

 

附二:参考译作

 

春天 
T.纳什 

慕子翔 

导语 
寒冬刚过,初春的清晨,开始散步吧!风儿吹来,已不再那么寒冷刺骨了,反而带着清新的气息。看!路边,草儿焕发新绿,花儿争相绽放,树儿抽出新芽。看!小桥底下,溪水也开始解冻了,隐约间有小鱼游动。嗯,万物开始从冬日的沉眠中苏醒了!鸟儿飞过,带来一串快乐的歌声,心为之沉醉。 
村庄里,少女们正围着圈儿开始舞蹈,脸上满是幸福的容光。农舍里种着棕榈树、栽着山楂花,显得漂亮极了。房前空地上,小羊们蹦蹦跳跳,相互追逐,玩的正高兴呢。一旁的的牧羊儿则吹奏起牧笛来,曲调欢快悠扬。各棵树上的鸟儿也跟着唱和起来。啊,耳朵里满是热闹祥和! 
走出村庄,来到郊原,迎接你的是清新芳香的空气,脚边,雏菊儿正吻着你呢!郊原上,情侣们两两相依,窃窃私语着;老人则安静的坐着,晒着太阳。鸟儿又飞来了,唱起了春的赞歌: 
春天,甜美的春天,四季里的快乐国王! 


春天,甜美的春天,四季里的快乐国王! 
万物如花绽放,少女围圈舞蹈, 
寒冷悄然远逝,鸟儿正在歌唱, 
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾! 

棕榈树、山楂花,环绕着田舍农家, 
羊儿欢腾嬉闹,牧童吹奏笛声, 
鸟儿相互唱和,曲调欢快悠扬, 
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾! 

郊野吐露芳香, 雏菊吻着脚儿, 
情侣两两相依,老妇坐浴阳光, 
走在每条小路,都有歌声悦耳, 
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾! 

春天,甜美的春天!  


 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2024. Creaders.NET. All Rights Reserved.