設萬維讀者為首頁 萬維讀者網 -- 全球華人的精神家園 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
 
首  頁 新  聞 視  頻 博  客 論  壇 分類廣告 購  物
搜索>> 發表日誌 控制面板 個人相冊 給我留言
幫助 退出
 
yipianyun的博客  
來無影去無蹤  
我的名片
yipianyun
註冊日期: 2015-07-12
訪問總量: 14,114 次
點擊查看我的個人資料
Calendar
我的公告欄
最新發布
· 秋月
· 縱天馬
· 已然無緣
· 水調歌頭 月之情
· 翻譯雪萊《致》
· 題綠島兄西湖美景圖
· 試譯七分兒才女的英文詩《Daylil
友好鏈接
分類目錄
【雲語】
· 秋月
· 縱天馬
· 已然無緣
· 水調歌頭 月之情
· 翻譯雪萊《致》
· 題綠島兄西湖美景圖
· 試譯七分兒才女的英文詩《Daylil
· 《望海潮 老夫傳》
· 《望海潮 望股海潮》
· 投資/偷雞?
存檔目錄
09/01/2016 - 09/30/2016
09/01/2015 - 09/30/2015
07/01/2015 - 07/31/2015
發表評論
作者:
用戶名: 密碼: 您還不是博客/論壇用戶?現在就註冊!
     
評論:
翻譯雪萊《致》
   

To ---By Percy Bysshe Shelley         ---原著雪萊,翻譯yipianyun

One word is too often profaned             有個字經常被褻瀆

      For me to profane it,                              我怎能重複?

One feeling too falsely disdained           有種情感會被假意輕視

      For thee to disdain it;                             您不會也輕視?  

One hope is too like despair                    有種希望近似於絕望

      For prudence to smother,                      又何須加以提防?

And pity from thee more dear                來自您的縱使是憐憫

      Than that from another.                        也能溫暖我的心!

 

   I can give not what men call love,       我給不出世俗的情愛

      But wilt thou accept not                      不知您可接受這份崇拜?

The worship the heart lifts above            這溫暖心底的柔情

      And the Heavens reject not,—             像來自天國一樣的神聖……

The desire of the moth for the star,        有如飛蛾嚮往星星

      Of the night for the morrow,                亦如夜色傾慕黎明

The devotion to something afar          遙不可及的思慕

From the sphere of our sorrow?              已然超越紅塵之苦?

 
關於本站 | 廣告服務 | 聯繫我們 | 招聘信息 | 網站導航 | 隱私保護
Copyright (C) 1998-2026. Creaders.NET. All Rights Reserved.