吃了嗎您哪? 2010-7-28 |
|  |
老北京人和熟人說話的時候喜歡用“您哪”結尾(這裡“哪”發 nei 的音),像“回見了您哪”,“忙什麼呢您哪”什麼的。去年回北京時聽說北京新開了家叫“老北京炸醬麵”的連鎖飯館。去吃了一次,炸醬麵一般,可店裡小夥計們嘴裡那一連聲的“您哪”真有點意思。從“裡面坐了您哪”,“今兒個吃點兒什麼您哪”到“趕明兒常來啊您哪”,話里話外都透着一股輕鬆,平和,親切的熱乎勁兒。 過去還有些土洋結合的“您哪”,像什麼“拜拜了您哪”,“爽呆了吧您哪”,不過所有的這些“您哪”都比不上老北京人用得最多的那句“吃了嗎您哪”。我雖然北京生,北京長,可直到進工廠當了工人後才真正學會了怎麼用這句“吃了嗎您哪”。倆人走對面,互相說句“吃了嗎您哪”,即不用回答,也不用說別的,最多也就再點一下頭或笑一笑,就算打過招呼了,就像在美國見着熟人說聲哈羅一樣。 後來有人寫文章評說中西文化的差異,說和西方人比起來,中國人更喜歡打聽他人的隱私。為了證明這個觀點,寫文章的這位仁兄單把這句話挑了出來做例子,說咱中國人連問個好都在打聽別人幹什麼,還說人家西方人問好時從來就不亂打聽。記得那時我對這位作者很是佩服,覺得他這例子舉得真是太有說服力了。 再後來到美國來了,發現美國人有各式各樣的問好,hi, hello, how are you, how's going, what's up, etc. 確實從來就不問“吃了嗎您哪”。可慢慢地熟了,才知道美國人也隨便打聽別人的事。休假回來,就有人問你上哪去了(did you go somewhere?);星期一剛上班,就有人問你周末過得怎麼樣(how was your weekend?);最常見的就是一到周五,就有人問你周末準備干點什麼(any plans for the weekend?)。開始的時候我挺不習慣,心說幹了一禮拜活,累得半死,周末就想倒在床上挺會兒屍,跟你說得着嗎。後來才明白,這不過是種稍微複雜點的打招呼而以。說說帶孩子去踢球,或者刷房,割草,修水管子都行,直接說挺會兒屍也沒問題。打個招呼,聊兩句閒天而已。現在我也學會了,常打聽周圍同事周末想干點什麼,挺自然的,也沒有侵犯人家隱私的感覺。 我不知道中國人是不是比西方人更喜歡打聽他人的隱私,可用“吃了嗎您哪”為例來說明這點顯然是有些牽強。想想咱萬維這地方是個虛擬空間,大家都不見面,也用不着整天地問好。可萬一哪天我要是在大街上碰上您,我應該怎麼和您打招呼呀?說不定一看見您那頭黑髮,我就會下意識地問一聲:“吃了嗎您哪”。到時候您可千萬別介意啊!
|