这是一首缥缈治愈系的,如梦似幻的,根据德国南部巴伐利亚民歌改编的德语香颂,原名《一梦无涯Es war doch alles nur ein Traum》,是德国最著名的民歌手Monika Martin(相当于德国的彭丽媛)的代表作。一首温馨小诗,特别适合圣诞新年暖融融氛围!
演唱和制作 楼主
Monika Martin原唱伴奏,有和声+清唱
Es war doch alles nur ein Traum
一梦无涯
德语歌词、中文译配歌词(译配者:楼主)
Dein Gesicht spricht tausend Sprachen
你的面庞,胜过千言万语 mit jeder Regung in dir drin
伴你心中,每一次悸动 von zu Beginn als wir uns trafen
当日我们,初次相遇 mein ganzes Leben seinen Sinn
我的生命便有了意义 Wie du bist und wie du handelst
你的模样,你的举止, ist fur mich kein offenes Buch
那么神秘,在我心中 Und manches Mal, wenn du es zulast
曾有多少次,当你向我表白 find' ich auch, wonach ich such!
恰似我心中,热切盼望的 Große Taten, das sind die deinen
多么真挚,你的言行 dennoch feher ein einzig Stuck
从来没有,丝毫的掩饰 von den vielen winzig kleinen
在那无数,微妙的瞬间 dir du gilst inn Augenblick
你的眼中, 泪光闪烁着 Und klopft mein Herz ganz leis' an dich
那我的心为你,轻柔地跳动 so sagst du mir, beruhr mich nicht
即使你告诉我,不能再拥抱我 Ich kann das Gluck mit dir nicht teilen.
我不能,再与你,分享幸福
Es war doch alles nur ein Traum
哦,所有这一切,不过是梦一场 Es war doch alles nur ein Traum
哦,所有这一切,不过是梦一场
英文译配歌词:
Your face speaks a thousand languages with every movement inside you when we met at the beginning of us all my life its meaning How are you and how you act is for me not an open book And sometimes, when you zulast it I find 'well, what I'm looking for! Great deeds that are yours nevertheless feher a unique stucco of the many tiny you you Gilst inn moment And my heart beats very softly to yourself so you're telling me, not me beruhr I can not share the happiness with you.