 Cultural Hybridization: Chinese Carnival in Bavarian China and Sino-German Relations On "Crazy Thursday" at the beginning of each year since 1954, the Teutonic inhabitants of a charming medieval town in Germany celebrates the national day of Bavarian China (Bayrisch-China) by holding a Chinese Carnival. They parade in colorful Chinese costumes with an emperor presiding, and party into the morning hours.The emperor in his dragon carriage is saluted by his subjects with joyful cries of "Kille-Wau!"        Historische Fachwerkhäuser am Neumarkt und in der Weidenbrunnersgasse 那一帶著名的"木架房"    by Bavaria Filmstudios und Künstler 文字(原作者佚名)和圖片整理自網上資料: Bayrische Chinesen--- 一群自稱是中國人的日耳曼人 巴伐立亞中國人 Bayrische Chinesen的傳統 "中國節"    "中國節開場了---"...    "64抬龍轎" 上面坐的是真龍天子----"高皇帝 (Ko-Houang-Di)"   "父女倆" ? 在德國巴伐利亞的中部,有一個叫DIETFURT的小城,那裡的居民都驕傲的聲稱自己是"巴伐利亞的中國人"(Bayrische Chinesen),這樣的稱號已經持續了上百年之久。 後來,早在上世紀30年代,希特勒上台之前,此城居民就開始不定期地舉行類似中國的春節大年廟會化妝遊行。這樣的傳統一直持續到現在。  一對騎着三輪的車夫和皇帝招搖過市。   Bayrische Chinesen -----都是孔聖人的弟子 這個城市和這些年年歡慶中國節的人是土生土長的北歐日耳曼人,為啥他們自稱是中國人呢? 根據當地一位居民,名為Die Bayern-Blogger博客中的介紹,其原話是“Der Legende nach verschanzten sich die Dietfurter Bürger hinter ihren dicken Gemäuern damals vor dem Stadtkämmerer, der im Auftrag des Eichstätter Bischoffs die Abgaben eintreiben sollte. Dies erinnerte damals doch recht stark an die Chinesen und ihre Mauer und so wurde der Name geprägt.Bereits in den 30er Jahren trat die Dietfurter Stadtkapelle in schrillen und bunten Kostümen nach chinesischen Vorbildern auf. Und es wurde jedes Jahr mehr. ” 大體翻譯如下: 據說這事起源自 Eichst228;tt 地區的主教。該主教不斷橫徵暴斂,定期派財政管理員去DIETFURT收稅,這時候此城居民就都躲到城牆底下不露面。主教很生氣,發話說DIETFURT 人就和中國人一樣會躲到長城底下(中國的長城盡人皆知)。 從此,反抗酷稅的DIETFURT城居民以中國人為榮,自稱我們就要做中國人。  Ausblick auf Dietfurt vom Kreuzberg aus Richtung Süden, Mai 2008 漸漸的,Bayrische Chinesen 的中國人名頭叫響了,索性開始在上世紀1930年代,一般是2月份春節前後,穿着他們自認為是中國式的服裝,上街遊行慶祝傳統中國大節---巴伐立亞中國 人狂歡節 (似乎是大約1950年代完全規定每年都慶祝)。 發展到現在,竟然在歐洲有兩萬多人前去觀看支持。而DIETFURT的小城居民才幾千Bayrische Chinesen。  Dietfurt: Faschingsbeginn in Bayrisch-China              "我怎麼才喝兩口就上頭,還是不大習慣中國烈酒"     "西藏人是中國人"     德國搞地區節日有很好的傳統。但凡是個鎮,每年都會搞一兩個節日,到時候大家都上街,吃吃喝喝,也有搞化妝遊行的。這是他們一種文化的繼承和交流,也是經濟交流和創收的一種方式。一個小鎮的節日,能搞到兩萬人去圍觀,已經相當厲害了,所以他們才越弄越大。   "據說人家中國人早就不喜歡古板的對稱美了"   我們不能把這幫居民都當成漢學家,當然可以說這有點太不倫不類。但不要忘了,小鎮中的多數人,確實是那麼的想當中國人,以至於會寫一點中文,自稱自己就是中國人。小鎮上的孩子,從小就近距離的接觸到了中國文化,---他們的這個中國節日,持續了已經近百年了。   美麗的女俠               壓歲錢,俠客,丐幫,剪刀王,媒婆,...什麼都有。 2月份該節日開始的時候,午夜兩點就有人出去在街上敲鑼,打更了。白天是各色遊行,高潮部分是一個被稱為高皇帝(Ko-Houang-Di)的人出現,據 說是一個普通工人,後經本地居民推選成皇帝,並且每年都是他當Ko-Houang-Di。     中國皇帝帶着中東的牛角頭飾站在由拖拉機改裝的車上,車皮上的中國字還是倒的。中國的蒙古人、遼人還是金人?  幼兒園的遊行隊伍,巴伐立亞中國人的八旗子弟啊。騎自行車的這幫也夠搞的,前面這寫着,“皇帝預定的油”。合着是給皇帝進貢的。後面跟的是高蹺隊, 有點意思.. 皇帝的隨從"大內"。秧歌大隊。(有一些圖顯示不出來)  "我聽說中國皇帝的特點,就是臉上要塗很多黃粉,---就是這個樣子。"  皇家的都得塗...        悟空們,象不象大家自己看吧! 過中國節,得吃一些中國飯 --中國民間流水席。  Bayrische (Wasserburg) Fahnenschwinger Gruppe am Shanghai Tourismus Festival.  中國恐龍的隊伍過來了...         Chinese Fountain, Central Square of Dietfurt 那裡"古老的中國水台"  Faschingsprinz aus Bayrisch-China        "D.J." http://chinamusictech.blogspot.com/2008/01/cultural-hybridization-chinese-carnival.html  "我們是黃帝的黃河部落派來的"  "那我們就是蚩尤部落派來的"     "中國皇家飛龍隊"   又一個天子駕到        "我們都是中國花生屯的牛仔"   皇帝講話: "我們的中國節活動圓滿成功! 非常地和諧! 放煙花!"   會場遠眺  "倒騎驢實在是太慢了,但願中國節還沒有結束! ---- 中國老鄉們,我錯過了些什麼嗎?"  
|