寄骨堂,魂息处
Evora 是葡萄牙南部的一个小镇。在七月一个火热的午后,我千里万里来到这里,只为寻访人骨教堂。
教堂坐落在一条小街深处。 迎面门棂上用葡语雕写着“Nós ossos que aqui estamos
pelos vossos esperamos”,被英译为: We bones here, for yours
await。”我顿时僵在那里,全身的汗水瞬间变得冰冷,顺着额角,后背流下来,打湿了轻薄的衣衫。那衣服就像一层皮一样紧贴在我的躯体上。“你骨似我骨,早入待晚入。”这,这。。。话是这样说的吗?这些与我没有半丝瓜葛的先人们想教我些什么?
安静一下自己,抖开捆绑住自己的衣衫,抬脚走进尸骨厅。
教堂里的说明告诉我,这些尸骨不是来自大屠杀,他们来自当地墓地。 据说当年教堂建在镇子的老墓地上,因此挖出了许多的人骨。
我看到,骨骼中以头骨和肢骨为主体,少胸骨,椎骨,肋骨等。人骨可以说就是那教堂的建筑材料而不是作为装饰品存在。有的头骨较小,上面的骨缝清晰,我有限的人类学知识告诉我,那或许是一个早逝的孩子。
估计这里的尸骨多是欧洲人种,希望能从头骨上看到特征,比如鼻骨比较高。可鼻骨全部破碎了。当然,那是人脸部最不堪一击的部位。
一边看一边想象当时的建筑者,在堆砌这座教堂时会是怎样的心情。
教堂中楔刻的一首小诗试译如下:
Where are you going in such a hurry traveler?
Stop … do not proceed;
匆匆的行者您奔向何处?
请暂且停下您的脚步。
You have no greater concern,
Than this one: that on which you focus your sight.
难道眼前这景象还不值得您驻足?
Recall how many have passed from this world,
Reflect on your similar end,
想多少生灵匆匆过世
您也将如此结束。
There is good reason to reflect
If only all did the same.
既然大家都将同归一处,那么想想吧。
Ponder, you so influenced by fate,
Among all the many concerns of the world,
So little do you reflect on death;
想命运如何左右,想世间迷茫无数,
您的相像中可有死神的安身处?
If by chance you glance at this place,
Stop … for the sake of your journey,
当您有幸在此注目,
请停步。。。为了再次起程,
The more you pause, the further on your journey you will be.
在此稍久的停留将送您迈向更远的旅途。
by Fr. António da Ascenção (translation by Fr. Carlos A.
Martins, CC)
|