Bitch、Son of Bitch 和王八羔子
(一)
In life sometimes it is better to let it go. George Bernard Shaw once said "I learned long ago, never to wrestle with a pig. You get dirty, and besides, the pig likes it", well said.
But what if once in a while, one cannot avoid confronting and seeing pig in mud, or bitch in mud, or son of bitch in mud, for that matter?
(二)
與海明威齊名的諾貝爾文學獎作家威廉·福克納(William Faulkner)乃本人喜愛的美國作家。他的“約克納帕塔法世系”堪稱經典。時間久了,作品都還給作家了。只記得威廉·福克納的一句經典名言:
“Once a bitch always a bitch, what I say.” So to paraphrase William Faulkner, I'd like to add this on to it:
“Once a son of bitch always a son of bitch, what I say.”
(三)
大半年不來,奉獻一個小笑話:
說,有一隻老虎,不小心被一對bitch and son of bitch咬了幾口,老虎急了,就想把這對bitch and son of bitch踩死,追啊追追追,追到一個臭水溝邊,這對 bitch and son of bitch 被追急了,一頭鑽臭水溝里去了,老虎就在河岸上這麼等:小樣的我就不信你不出來。等了幾個月,從臭水溝裡面冒出來一隻王八,老虎上去就把它按住了,“小樣的 bitch and son of bitch 穿個馬甲我就不認識你了?”
|