Valentine's Day 杂想(一)
Valentine's Day,中文译作情人节,固定在每年的2月14日这一天。在世界各国,这都不是一个官方的节日。它还有稍复杂一点的别名,叫做Saint Valentine’s Day 或 Feast of Saint Valentine。由Saint一词,即可知其原先应与西方基督教紧密相关。但自十八世纪以来,日风不古,从大英帝国开始,Valentine's Day 逐渐褪去宗教色彩,演变成一个人们向lover表达浪漫之情的世俗好日子,表达方法多种多样,或送花,或送卡,当然也可送美餐。君不见,在那天晚上,周围稍微象样一点的飯店里,总是人满为患一座难求吗? 在我出国之前,脑中的“浪漫”,绝对是个贬义词。当时学点英文,也是“I Iove天安门,Long Live Chairman Mao”云云, 满腔充溢革命的Iove激情,哪里知道还有“浪漫之情”这回事?Valentine's Day当然更是闻所未闻了。 改革开放后,风向变了,不再是东风压倒西风了。西风摧人醉,渐渐地,Valentine's Day也乘虚而入。如今,在这一天,哪个恋爱中的男子,如果竟敢不对心仪女孩,给点实质性的表示, 象花啊,卡啊,项练啊,那么,这个他就摊上大事成悲剧主角了,能从那个她那里听到最动听的话,就是Bye Bye! Valentine's Day很快又要到了。 昨晚自问, 情人节为啥定在2.14?为啥咱中国年青人,比西方人对它还更加上心呢? 思来想去不得其解,一直想到坐在椅子上就睡着了。天亮醒来,突然灵光一现:好好用稍作改革的川味普通话来念,“2 . 1 4”不正是“爱得要死”吗?哈哈!
再回译成英文告诉美国人川总统: “2 . 1 4”这日子,用咱川味普通话来念,意思就是“Love to Death", 这可比“Valentine's Day”更加romantic啊! PS. 怪不得川总统要叫小阿拉贝拉把中文读得那末有板有眼有腔有调了!
注:油管中可看到视频,在2017年中国新年期间,美国总统川普(特朗普)4岁的外孙女阿拉贝拉(Arabella)用中文唱起了儿歌《新年好》,向华人们拜年。她的母亲伊万卡2日将这段视频上传至脸书,随即吸引了逾百万次浏览。华人网友纷纷热赞阿拉贝拉好可爱,歌声美极了。后来在川普访华时,习博士在鉴定了没有作假之后高兴地给小阿拉贝拉的中文水平打分 A+
|