设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 论  坛 博  客 视  频 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
 
豌博的博客  
自然科学博士,从事医药行业,乐于从科学能量角度看宇宙万物的脉络和人文社会的优化演进  
我的网络日志
驳饶毅言论中华民族智慧尚无明证 2019-12-03 09:18:03

留美海归博士饶毅教授作为中国科学界的一面旗帜最近自觉中国拿不多诺奖,公然断言中华民族是一个尚未向世界证明自己是有智慧的民族。

首先声明饶教授是个爱国主义者,他的言论应该是恨铁不成钢的心理,急切期望中华民族在世界科学界自强不息突起一面强悍的旗帜,所以他近期不惜一切打假中国科学界实名揭发院士级别可疑学术带头人的不正之风。他本人早年获得加州大学旧金山分校生物医药博士,后曾做过哈佛博士后并长期担任华盛顿大学教授,然后毅然海归联手施一公教授主持北大生命科学研究,当施一公博士开始建校西湖大学,他才于最近担任首都医科大学校长。

中华民族的几千年发展轨迹早已是世界公认的四大古代文明之一,而其它三大文明后来都遭遇了灭顶或重挫,虽然中华民族也曾屡屡遭遇外敌的入侵沦陷,但总有足够的民族实力和智慧早晚反吞外敌,所以今日中华民族仍然活跃于世界文明之巅,不久将重回其第一总量的历史峰位,而其它古代文明今日无不物是人非。不言而喻,中华民族应该是早已向世界证明了自己是有特殊智慧的民族,所以今天我们每个华人得以傲娇地声言自己是五千年前华族的直系传人,而世界其它种族都不具这种荣耀和保佑,我们赖以继承三皇五帝的血脉,引四书五经,老子孔子,孙子墨子的智慧结晶为豪,我们有灿烂辉煌的独立文明体系,包括语言、诗词、音乐、歌舞、艺术、医药、饮食文化,所以任何人武断说中华民族缺少创意都是说不通的。

人类智慧可以说是一个五颜六色的光谱,世界每个种族的智慧特点从生命科学角度看因为有基因不同完全可以各有特色不尽相同,所以中华民族和代表西方古罗马民族后裔的英美国度在智慧光谱上完全可以各有千秋,智慧上孰轻孰重现在仍然不可断言。从人类历史演绎的间接证据看,中华民族的谋略智慧不输西方民族,可以有两例佐证,汉朝时期华夏民族挫败了不可一世的游牧匈奴民族,西逃流窜到欧洲的匈奴势力反而把古罗马帝国灭亡直接导致欧洲在黑暗的中世纪挣扎千年。到了近代,已经贫穷积弱的中华民族背水一战仍然可以在朝鲜战场击溃以美国为首的武装到牙齿的西方强敌,从这一点上说中华民族没有强悍缺少智慧也是说不通的。

如果通过诺奖得主数量来衡量中华民族智慧,这是不公平的指数,因为近代三百年在世界文明突飞猛进的时期中华民族不仅处于封建自闭休眠状态,还处于万马齐喑的异族刻意压抑之中,完全自我放弃参与文明的发展,当然之所以最初被异族主宰很大程度上也要归因于中华民族自身的腐败基因,我们的民族帝制往往任“八王之乱”、秦桧、吴三桂、汪精卫式的腐败基因操纵民族命运曲线救国,我们的历史轨迹就不免屡走弯路,但腐败其实可谓一种精明过度的标志。机智灵活实用主义何尝不是中华民族的一大传统,所以饶毅教授也不谋而合总结说这是一个精明过人实用主义至上的民族。从古到今,不论青铜器时代还是高铁时代,对于自己喜闻乐见的新生事物,中华民族迅速高效,在技术改良和规模推广层面绝对所向披靡。因此,中华民族或许不愿把过多精力投入基础科学,如果一旦投注,中华智慧应该足以崛起为科学强国。不难看见,今日在世界科学界的各个顶尖机构院所都活跃有华人科学家,其它种族的科学大拿早已对他们中国同僚的综合智慧敬佩有加,所以不可轻言中华民族是一个缺乏科学原创智慧的民族。

总之,中华民族的特殊智慧应该是强于技巧型智慧,这从我们强于奥林匹克体育竞技的技巧型运动也能略见一斑,我们强于计算和智谋,积淀的高超智谋或许因为我们民族的沧桑岁月有过战国时期和三国演义,走过的桥多于其它民族走过的路。杨振宁和李政道当时的第一个华人计算物理诺奖用他们的话说就是要给世界证明中华民族自身智慧不输西方民族。即便有人勉强声称我们民族的生理基因特征和脑细胞活性不及西方民族更擅长抽象思维和概念创新,那也没什么大不了的,我们民族智慧光谱的其它层面仍然可以胜出一筹,我们总有毛泽东足智多谋的智慧优势以弱胜强,可以克服硬件悬殊的不利,鬼子总会对我们心存敬畏。任凭今日中国仍处于以美国为首的西方集团打压之下,让我们部分国人不够从容自信,但纵观人类文明历史,中华民族应该昂首挺胸继续推进,未来既有质也有量,必然在各个方面对世界文明演进胜任持续强大的主体力量。








浏览(2677) (5) 评论(77)
发表评论
郑板桥竹诗竹书竹画交响成辉 2018-06-05 10:43:09

 (The Symphonic and Splendid Enrichment of Master Zheng Banqiao's Artistry by Combining Bamboo Poetry, Bamboo Calligraphy with His Bamboo Paintings)

郑燮,号板桥,清代乾隆时期画家,被誉为“扬州八怪”之一,曾于1748年被短期聘为乾隆皇帝的御用画家。

Zheng Xie, commonly named as Zheng Banqiao, is a renowned artist during the Qianlong era of the Qing Dynasty, also recognized as one of "the Eight Eccentrics of Yangzhou". In 1748, he briefly resumed an official career as "official calligrapher and painter" for the Qianlong Emperor.

《竹石》
"Bamboo & Stones"

咬定青山不放松,
Will never lose grip but dug in the green mountain,
立根原在破岩中。
invariably rooted deep in those rocks gone broken.
千磨万击还坚劲,
More toughened as repetitively abraded and beaten,
任尔东西南北风。

simply care the least what adverse winds are blowing.

《清淡》
"Pure Simplicity"

一两三枝竹竿,
A lone bamboo stem, two or three branches,
四五六片竹叶。
plus just a few bamboo compound leaves.
自然淡淡疏疏,
Keep it simple, sparse and all-natural,
何必重重叠叠。
as clusters and redundancy not called for.


mmexport1528027361357.jpg


Screenshot_2018-06-05-13-43-04.png

































浏览(592) (0) 评论(0)
发表评论
英译《诗经·国风·周南·关雎》 2018-05-30 11:26:26

今日英国广播电台BBC载文歌颂中国古诗国粹《诗经》,顺手英译诗经里面第一首,也是倍受古今推崇吟唱的精粹情诗《关雎》:

《诗经·国风·周南·关雎》
"The Classics of Chinese Poetry - Airs of the States - Southern Zhou - the Quacking Doves"

关关雎鸠,在河之洲。
Quacking doves singing for each other, on islet of the river over there;

窈窕淑女,君子好逑。
A girl of enchanting virtues both inside and out, as best match for the gentleman here.

参差荇菜,左右流之。
Leafy vegetation however tall and short, floating freely above water left and right.

窈窕淑女,寤寐求之。
The girl of enchanting virtues both inside and out, in the dreams day and night.

求之不得,寤寐思服。
Cant seem to win her heart, while thinking of her day and night.

悠哉悠哉,辗转反侧。
Tossing and turning so sleepless, how endless is the night.

参差荇菜,左右采之。
Leafy vegetation however tall and short, being picked left and right.

窈窕淑女,琴瑟友之。
The girl of enchanting virtues both inside and out, let me friend you with string musical instruments.

参差荇菜,左右芼之。
Leafy vegetation  however tall and short, being harvested left and right.

窈窕淑女,钟鼓乐之。
The girl of enchanting virtues both inside and out, let me cheer you by beating bells and drums.


































浏览(382) (0) 评论(0)
发表评论
英译徐志摩林徽因讴歌彼此的不朽诗作三首 2018-03-13 11:29:27

徐志摩 《偶然 Coincident》

我是天空里的一片云 I am in the sky as a lone piece of cloud,

偶尔投影在你的波心 incidentally reflected on your wavy heart.

你不必讶异 Don't be surprised,

更无须欢喜 nor should be cheered,

在转瞬间消灭了踪影 cuz it in no time vanished.

你我相逢在黑夜的海上 You and me first met in a dark night on the sea.

你有你的 You headed your way,

我有我的方向 I had my way.

你记得也好 May you remember,

最好你忘掉 or better should you forget altogether,

在这交会时互放的光芒。those sparkles we both emitted at the moment of encounter.


徐志摩 《你去 Your Departure》

你去,我也走,我们在此分手;You are leaving, I am also gone, so right here we are splitting.

你上那一条大路,你放心走,Just embark on that wide open road and stop worrying.

你看那街灯一直亮到天边,You see those street lights are illuminating all the way to horizon's end,

你只消跟从这光明的直线!just follow this enlightened straight-line.

你先走,我站在此地望着你:You go first while I stand pat watching behind:

放轻些脚步,别教灰土扬起,Tread softly and stir up no dust,

我要认清你远去的身影,as I must distinguish that diminishing silhouette you cast,

直到距离使我认你不分明。till the distance blindfolds me all out.

再不然,我就叫响你的名字,Or else, I'm going to call your name loud,

不断的提醒你,有我在这里,as a constant reminder, I'm still here,

为消解荒街与深晚的荒凉,to dispel emptiness of the street this late hour in the middle of nowhere,

目送你归去…… seeing you off while I stare...

不,我自有主张,No, I will make plans for my own,

你不必为我忧虑;你走大路, so don't worry about me; you keep going..

我进这条小巷。你看那株树,I'm going into this alley. You see where a tree is growing,

高抵着天,我走到那边转弯,so tall into the sky, I will make the turn there to be exact.

再过去是一片荒野的凌乱;There is a stretch of messy wild terrain after that;

有深潭,有浅洼,半亮着止水,with deep ponds, shallow puddles, filled with luminous stillwater,

在夜芒中像是纷披的眼泪;under nighty reflections seemingly a film of tears dripping together;

有乱石,有钩刺胫踝的蔓草,Rocks laying disoriented, while prickly plants doing lower leg trapping,

在守候过路人疏神时绊倒,waiting for a stumbled by-passer to inflict bleeding,

但你不必焦心,我有的是胆,but I've got guts, you can rest assured,

凶险的途程不能使我心寒。on this danger-prone journey I'm not running scared.

等你走远,我就大步的向前,After you have left afar, I will be marching on,

这荒野有的是夜露的清鲜;this wild land has got ample refreshing nighty dews for me to sip upon.

也不愁愁云深裹,但求风动,I'm unfazed despite engulfed in dark clouds, as long as winds are moving,

云海里便波涌星斗的流汞;amid sea of clouds, a mercury torrent of stars thereby gushing;

更何况永远照彻我的心底,Let alone you always shine through the bottom of my heart,

有那颗不夜的明珠,我爱的是你!a forever glittering star, you are the one I love!


林徽因 《别丢掉 Don’t toss out》
(多年后徐志摩飞机失事跌入山谷,林徽因发表纪念徐志摩诗作)

别丢掉 Don’t toss out

这一把过往的热情,this fervent love of the past,

现在流水似的,now like a water flow,

轻轻 flowing slow,

在幽冷的山泉底,deep in the bottom of the cold mountain springs,

在黑夜,在松林,in pitch-black nights, in pine forests,

叹息似的渺茫,so bleak as to a point of despair,

你仍要保存着那真!yet you must retain that truthful flare!

一样是月明,Moonlight just as bright,

一样是隔山灯火,same glowing lights on mountain sides,

满天的星,a skyful of stars in a tier,

只有人不见,you are nowhere,

梦似的挂起,yet in the dreams you do appear,

你问黑夜要回 nagging from dark nights in persistence,

那一句话—— for that sentence --

你仍得相信 Please still be a believer.

山谷中留着 It's there,

有那回音!echoing in that mountain valley forever!




























































































































浏览(411) (1) 评论(4)
发表评论
法国总统大选预测 2017-04-22 08:59:19

因为近年法国经济低迷,今年法国总统大选的极右候选人自然比往届来势凶猛,便有可能产生像英国脱欧那样的结局,势必影响欧盟未来并波及中美经济,所以今年首次关注法国大选。

法国总统大选分为两个回合,第一轮竞选明天举行,在所有参选人中决出两位,然后两周后举行第二轮竞选在两位决赛者中产生新一任总统,这样保证新总统获得过半的民众支持率而凸显合法性质。

四位实力候选人参加初选 -- 极右翼民族阵线主席玛琳娜.勒庞、保守中间派菲永、极左翼的梅朗雄,以及中间派马克龙。

假如两位中间派菲永和马克龙在明天的初选中脱颖而出进入第二轮决赛,那么欧盟和美国将会皆大欢喜,立即会有盛大的庆祝动作,因为不论两者谁最终胜选都会是欧美期待的局面。问题是法国媒体披露菲永有道德问题,曾经为不任职的夫人发过一份工资,因而大大影响了法国选民对他的支持率。这将意味着极右和极左候选人之中会有一人进入决赛,形成欧美不乐见的纠结局面,因极右或极左总统都将意味着法国脱欧的机率会增加。目前,极左候选人的支持率低于极右的勒庞,因此明天极有可能是极右派勒庞与中间派马克龙成为初选的胜利者。

法国历来在欧洲拥有强大的共产主义阵营,早年周恩来和邓小平等一批中国共产党早期领导人皆出自法国共产主义联盟。今日法国社会拥共的气候虽然大于其它欧洲国家但仍不足于占主流,因此极左派梅朗雄出线的希望不被看好。

鉴此,在明天的第一轮角逐中,右派勒庞(Le Pen) 和中间派马克龙 (Macron) 料将胜出,获得资格进入5月7日的第二轮对决,最终中间派马克龙将毫无悬念胜选为法国下届总统,这也是欧盟和中美两国人民普遍期待的理想结果。总体来说,法国民众即便对经济低迷和穆斯林新移民剧增引起的混乱不满,但仍远不及英美民众分别脱欧和推出特朗普的那般右倾保护主义,所以整体上不会拥护极右勒庞做总统。


浏览(918) (0) 评论(0)
发表评论
总共有97条信息 当前为第 1/20页 首页 上页 下页 尾页 跳转到:
 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2017. CyberMedia Network /Creaders.NET. All Rights Reserved.