驚見萬維惡博溪谷閒人謔篡杜甫名詩《春望》,在“茗香茶語”論壇發表了他的葷作,與詩人感傷國破民不聊生、憂國憂民和痛心疾首的愛國情懷相比,溪谷對祖國只有詆毀、謾罵和私仇,顯得不勝猥瑣!
唐朝詩人杜甫名詩《春望》英譯 國破山河在,城春草木深。 感時花濺淚,恨別鳥驚心。 烽火連三月,家書抵萬金。 白頭搔更短,渾欲不勝簪。
Masterpiece Poetry by Tang Dynasty Poet Du Fu "Sight of the Spring" Country has been torn apart although mountains and rivers still there, This spring has seen weeds growing rampant in the city everywhere. Sorrow has overwhelmed flowers to sputter tears, while outcry and grief have appalled even birds. War has been raging on for three consecutive months, a letter from home is ten grands of gold as precious. The more this hoary head is scratched the more grey hairs fall, hairs are getting so scarce that hairpin utterly works no more. |