|
|
|
今天看到非誠勿擾里的一段,在成都留學的英國男生一直堅持講中文,他講得已經不錯了,而一位女生則大秀英文,因為她學的專業是英語寫作,英文挺棒的。這使我想起一個好幾年前在加拿大西部城市埃德蒙頓舉辦的會議。那個會議邀請的是中國新疆的政府代表團,參加者有本地的商界人士,開始有加拿大的政要致辭。本人有幸被主持人邀請擔任同聲翻譯之一(那是本人唯一的一次做同聲翻譯的機會)。在這樣的會上, 就出現了本文標題中的有趣情形,實在令人感嘆。 新疆代表團里有好幾位是政府官員,好像有自治區主席等,他們是白皮膚的維吾爾族人。他們發言並不是講維語,而是講漢語普通話。由同聲翻譯譯成英語。而許多黃皮膚的中國人(多是商界精英人物),則流利地說着英文,這是他們在這種場合的習慣,因為台下有許多不懂中文的加拿大本地商人及一些政界人物。當時本人深感驚奇好笑。與我們平常的經驗有多大的反差啊。是不是這樣?
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
文章評論 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|