設萬維讀者為首頁 萬維讀者網 -- 全球華人的精神家園 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
 
首  頁 新  聞 視  頻 博  客 論  壇 分類廣告 購  物
搜索>> 發表日誌 控制面板 個人相冊 給我留言
幫助 退出
秦昭的博客  
A little bit info  
https://blog.creaders.net/u/5737/ > 複製 > 收藏本頁
我的名片
秦昭
註冊日期: 2011-12-17
訪問總量: 41,093 次
點擊查看我的個人資料
Calendar
我的公告欄
最新發布
· 湯安: 評論2cents的"中國人長
· 85年中國海軍驅逐艦衝擊蘇聯核動
· 記實日誌分享 讓我再愛你一次
· 為華人表達正義 ---他們可以聽見
· 天覆地載, 橫渠四句
· zt 早期基督教義的形成與三位一
· 秦昭: 布衣之怒亦免冠徒跣以頭
友好鏈接
分類目錄
【文化哲學】
· 記實日誌分享 讓我再愛你一次
· 天覆地載, 橫渠四句
· zt 早期基督教義的形成與三位一
【談古論今】
· 湯安: 評論2cents的"中國人長
· 85年中國海軍驅逐艦衝擊蘇聯核動
· 為華人表達正義 ---他們可以聽見
· 天覆地載, 橫渠四句
· 秦昭: 布衣之怒亦免冠徒跣以頭
存檔目錄
02/01/2012 - 02/29/2012
01/01/2012 - 01/31/2012
發表評論
作者:
用戶名: 密碼: 您還不是博客/論壇用戶?現在就註冊!
     
評論:
湯安: 評論2cents的"中國人長大起來吧!為Max Bretos 說兩句話"
   


http://cdn0.sbnation.com/entry_photo_images/3115434/max-bretos_large.jpg
http://static.globalgrind.com/sites/default/files/imagecache/article_images_540/images/2012_february/article-2103047-11d19f5d000005dc-662_634x468.jpg

Max Bretos

is defending himself on Twitter saying:“My wife is Asian, I would never intentionally say anything to disrespect her and that community.”

   Boo.......! Just because your wife is Asian doesn’t give you free pass to use such offensive language.


http://gothamist.com/attachments/byakas/22212espn.jpg

Antony Federico, "Chink In The Armor" Fallout:

Fired ESPN Employee Writes Long Apology

 

 

評論2cents的

"中國人長大起來吧!為Max Bretos 說兩句話"







2cents博主的英語水平我是一向不敢恭維的。不過,那是他學養的問題,不妨礙別人什麼。

可是,這次的"第不知多少回"發生在美國主流媒體公開侮辱華人的事件,加上華裔士兵連續被折磨欺負至死的事件,大家都正常地表示抗議。

 

有趣的是,對受到冒犯的華人的這種天賦的人權,在2cents嘴裡卻能被譏諷為什麼在搞"中國文革":

"朋友,這不是中國,更不是文革時期了。"

"對 Max Bretos 口誅筆伐的同胞,究竟有幾個仔細聽到他說的這句話? 有幾個真正明白這句子的意思?""我們必須區別“蓄意冒犯”和脫口而出的“妙語”"



2cents,

你在加國"究竟仔細" 說英語麼?

你真明白這個人人皆知是用來污衊華人的詞的意思,真明白這個句子的具體意思?

你想聽幾句我說給你家人的這類你所謂什麼脫口而出的英語“妙語”不?

我英語水平一般,但是把它們結成十四行詩sonnet來 “妙語” 一下還是手到擒來的,heroic couplets 你不喜歡的話,那prose,rhymed verse,blank verse 裡面總有合適你的吧?


你曾經因為中國發生了極少數的殺害生命事件而把整個中國人稱做"他們連自己人都殺"的殺人犯,還用之來吹噓你的兒子不於華人為伍的什麼效忠女皇的自豪。這份自豪,用不着污衊十四億人吧?

那樣的無端蔑視中國同胞,就是你喜歡脫口而出的 “妙語”?

什麼人會如此熱愛民主的同時,如此惡毒對待自己的同胞?

You tell me.






你可能也知道你的英語確實不行,說話水平擺在那裡,人人可看見。可是,我不相信你連字典也不會查。

去查完那個"chink" 詞是什麼"傳統污衊華人"的標準含義,-----要是你還想美化辱華者,也至少可以省掉文中那些指鹿為馬的胡說八道吧?

沒有人因為"negro"在Spanish 和 Portuguese語裡只是"黑色的"意思就敢上街這麼稱呼美國黑人。

加國人遠遠沒有美國人彪悍,即使如此,你敢上街上電視去說麼?

我可以告訴你 The United States Census Bureau announced that "Negro" would be included on the 2010 United States Census, alongside "Black" and "African-American" because some older Black Americans nevertheless self-identify with the term.

看到了麼? 這個表示黑色的詞, negro, 在美國政府機構的"詞彙書"里跟chink一樣,合法。

但是,字典所不寫進去的歷史上販賣污辱黑人為 "黑鬼" 時用的是這個詞的歷史,說明了種族歧視違法。不寫並不表示那段黑暗的歷史就是沒有發生過,就不是罪惡的。

美國新一代黑人就是公開表示他們有權拒絕別人這麼稱呼他們。我曾跟街上的黑人有點過節,還沒說理稱呼對方呢,對方就設了個套,質問上來:"You just called me what?"

就象你那些喜歡侮辱中國人的博文一樣,"設套就犯","指桑罵槐" 在面對可能種族歧視的情形裡面發生得最多。

曾經被欺辱過的民族想自豪地站立起來,大家連拒絕歷史上對他們侮辱的詞彙都不行? 在你天天曲不離口的"民主"世界裡,人們不願意跟你區分有侮辱含意的詞彙的什麼詞根詞意解釋,不行麼?






我很好奇,-----你是怎麼知道Chink一詞放進了"“Chink in the Armor”這成語(其意思是“弱點”)是無害和無惡意的。"?

你這個講了一大篇的文眼之詞“Chink in the Armor”,你覺得你翻譯得能達到多少分?

歷史上Chink (裂縫,叮噹) 被當成污衊華人的"清佬","中國佬","黃鬼" 的次數還少麼?

“Chink in the armor” 公認有雙重含義,它在不針對黃種人時,意思是“盔甲上的漏逢”,可以對高手來表示"藝有不精",-----轉過好幾個彎之後,也可以將就着表示你所翻譯的"弱點"。

可是,大頭來了:

它在英語裡面對黃色人種是完全蔑視的: 因為Chink已經是典型的針對黃種人的offensive slang了。

Check this out:

http://en.wikipedia.org/wiki/Chink

 

“Chink (also chinki, chinky, chinkie) is an English slang term referring mainly to a person of Chinese ethnicity but sometimes generalized to refer to any person of East Asian descent. 

"Chink"'s first usage is recorded from about 1890, but "chinky" had first appeared in print,as far as can be ascertained,in 1878.

__________


http://www.thefreedictionary.com/a+chink+in+armor


Chink:
n. Offensive Slang (污衊用語,用於貶低/非難/輕滅華人和具有華裔血統的人。)
Used as a disparaging term for person of Chinese birth or descent.

__________


因此,即使幾個我詢問的美國人,他們也說這個詞或者成語句子,因為有種族歧視的敏感性而絕對不能用於黃種人。就跟黃禍一詞在英語裡是十分敏感一樣。

更加深入一些的解釋,就得跟中國人在歷史上的清末被侵略,和美加墨等國發起的排華慘案,以及在歐洲由俄國人巴古寧,英國殖民主義者皮爾遜,和德皇威廉二世發明推廣對黃種人憎恨恐怖主義的黃禍一詞(the Yellow Peril)等歷史聯繫起來了。

德國學者海因茨· 哥爾維策爾(Heinz Gollwitzer,《黃禍論》作者黃禍:一個口號的歷史;帝國主義思想研究)指出:


"黃禍"一詞是帝國主義時期的一個攻擊口號”,要使口號發揮作用,就需要有公眾輿論和刺激公眾生活感情的因素;語言要精闢有力,明確易懂,要歪曲事物的本質,甚至加以粗野化,以便鼓舞人心,或激起人們的憂慮和恐懼。---“黃禍”就是一個極端粗野和歪曲事物本質,蠱惑人心的口號"



那麼,

 

跟華人聯繫在一起的Chink含義又是怎麼來的?

美國林肯時期開建東西大鐵路和資本主義早期的不加法律控制的貪婪傾榨,讓林肯死後約20年,東西大鐵路完工後的美國人過河拆橋,由議員們地通過了對華人苦力的"國會1882排華法案"。

在歐洲,種族主義老巢德國率先挑起英法等十幾國來響應的歐洲辱華,和後來雨果所悲憤指責的洗劫圓明園的"兩個強盜"法國英國,以及美國俄國日本在內的八國聯軍對華大肆辱華和掠奪序幕。

那樣的清末時間,加拿大,南美,日本,東南亞等幾乎非洲之外的所有地區都對華人棍棒交加地開始了種族歧視與圍剿和攻擊。

這是近代史裡面地球上的中國人最屈辱黑暗的時期。

有網站是這麼說明 Chink (清國人):源於清朝的“Ching ”,在英文的俚語中是帶有貶義的稱呼。因為,中國在清末時是最受人欺負的國家,而中國人在外國人眼中也成了清國奴。






回到你的開拓討好"理由"。

 

ESPN 是本土的英語台,我看得出他們的英語遠遠好於你在這裡的那些"英語"。他們如果相信出自你嘴的什麼"Max Bretos 是絕不會故意冒犯亞裔人的",那還這麼急着滅火道歉什麼? 直接等着官司不就得了?

 

---民主不就是打官司麼?

ESPN怎麼開除自家的寫手 Antony Federico?

聽聽這個被開除的人是怎麼說的: "我欠對林書豪和所有被我冒犯的人一個真誠的道歉,非常抱歉。我承擔它的惡果。現在是我去找一份新工作來繼續我的人生的時候了。

(I owe an apology to Jeremy Lin and all people offended...I wrote it and now I take responsibility for it. ...Now I have to find a new job and move on with my life. )

 

 

照你的滿篇的"理由",他和ESPN怎麼不說自己委屈? ------非得你來說?

退一萬步,他們說了多少回Chink? 發表了多少回Chink? 那是一次不的小心,還是次次"不小心"? ---我來對你上大學的兒子說他上百次污衊的稱呼,還不許你抗議,不然就說你搞文革那一套,你願意不?

不難看出,那個Max Bretos 的形象就是個西西里黑手黨徒和在家打老婆的主,那麼,你是怎麼擔保他不罵他老婆任何種族歧視詞彙? 你看見他在推特上大找藉口被正義頂了回去的結果麼? ---Just because your wife is Asian doesn’t give you free pass to use such offensive language.  美國人怎麼不說你那堆藉口通得過?

你喜歡搬弄英語,那也至少等人格和英語知識都及格了再來現眼吧? 即便如此,我也要也提議:


你需要大肆收斂你那突出的為虎作倀侮辱中國人的言行。

侮辱中國人的話你說得太多,太膩歪了。


為什麼這麼說你?

你吹噓過自己一家是加拿大人,不是中國人,跟中國無關。可道理在這裡: 入了外國籍,你的國家和人民照樣叫你Chinese,我知道你的英語還沒差到不知道那就是說


"你是一個中國人"。

 
關於本站 | 廣告服務 | 聯繫我們 | 招聘信息 | 網站導航 | 隱私保護
Copyright (C) 1998-2026. Creaders.NET. All Rights Reserved.