這兩天有了和”做屍之人“ 花崗岩” 對“屍”的興致, 這不,花崗岩的 “ 七絕 題照(125)卻是非洲偉丈夫”,原屍如下: 漫步家門成畏途 華人懷璧喪花都 問誰能作斷橋喝 卻是非洲偉丈夫
花崗岩為自己的騎驢屍做了如下注釋:
“華人在巴黎屢受歹徒搶劫甚至傷害,在宵小眼中直如肥羊,忍無可忍之下上街遊行希望能得到政府的關注,但卻找了幾個老黑冒充炎黃子孫助威,何怯懦乃爾?”
看到他的這首屍,屍興大發, 和着”花崗岩“的”屍韻“ 也做了一首:
落魄異鄉難託孤 破窗月光照夜壺 衰佬長嘆不逢時 一腔怨恨龕上祖
做完之後,覺得不過癮,又自彈自唱地把着首屍翻譯成淫文:
落魄異鄉難託孤 - Buried in crying tears is the lost soul 破窗月光照夜壺 - Chamber pot in Moonlight casts a long shadow 衰佬長嘆不逢時 - Feeling like an out-of-water fish gasping for air 一腔怨恨龕上祖 - filial piety passed down on me is my worst foe.
呵呵。 |