讲英语的人常跟我说汉语的语法简单,容易适应。但也有一次,有一个人跟我提到汉语的句型“把 给做了”,让他很不适应。 我问他是否懂德语,他说不懂。 又问他是否懂斯拉夫语, 他说也不懂。我说那难怪的, 因为讲日耳曼语和斯拉夫语的人对这个句型非常适应。
举一个例子。
汉语: 我修机器。 德语: Ich einstelle die Maschine.
但,汉语也常说:
我把机器给修了。
德语也会说:
Ich habe die Maschine eingestellt.
你会发现各自增加的部分对应很工整:
把 ---》 habe 给 ------》ge 了------》 t
俄语也有这个句型, 他们甚至连‘把’的发音都跟汉语一样。
|