晚清主張『舊學為體,新學為用』的洋務派首領張之洞,有一次在請幕僚路某擬一辦學大綱時,他見文章中有‘健康’ 一詞;勃然大怒,就提筆批之:“『健康』乃日本名詞,用之殊覺可恨。”批完把文章擲還給路某。不料路某也略懂新學,當時就發現張之洞的錯誤,便反脣相譏地說:“『名詞』亦日本名詞,用之尤覺可恨。”於是二人不歡而散。 中國文字在上世紀初就大量引入外來語,尤甚日語。人們常用的諸如:『服務』、『科學』、『幹部』、『社會主義』、『資本主義』、『共和』、『獨裁』等等,數不勝數,都是來自日語。當時有些親日的知識界人士,希望中國學日本,自然而然引進了不少日語。現在引進的外來語更是多得很,中國傳統的文字逐漸式微。由於日常生活已趨西化,用語自然也洋化了。難怪專心學洋的政治家乾脆要把中文變成西方的拼音文字。中國數千年的傳統早就被這些進步革命人士列入腐朽落後。口中談愛國主義、民族主義,而本質上是徹底否定數千年的中華文化 |