致臺灣讀者 本blog之材料,任何個人、媒體、機構均可轉發、轉載或使用,但必須註明作者(即“南宮氏”)。 所謂“音字”,其構成單元是一種類似於漢字部件的拼音字母,但它與註音符號有兩大不同:一是字母系统的形體結構高度規律化,環環相扣,便於記憶和運用;二是更重要的,可以用其組成表音方塊字,即這裏所說的“音字”,就像韓國文字那樣。 中國大陸官方在探索文字拼音化上已經偃旗息鼓,此所以寄望於域外者。與中國大陸相比,臺灣在這方面有一個極大的優勢,那就是註音符號依然在廣泛使用,人們也許會因與註音符號的比較而對“音字”產生興趣。設若此“音字”系統能作為註音符號的某種“另類”而為公眾所知,則以其性能更像是一種文字,適於獨立使用或與漢字混跡,相信在臺灣將不乏樂於嘗試者,這也許將會給未來提供一種新的文化契機。 因本人“翻墻”多有不便,對本blog不能經常看顧,敬請諒解。 南宮氏(秦之勇)
|