YDX譯: “For the interest of the state, I serve with my life or death; how can I escape that duty because of calamity or fortune?”
或者:“For the interest of the state, I serve with my life or death; there can be no escape from that duty because of calamity or fortune.” 根據helper2888的建議修改為(更為準確)
“For the benefit of the state, I serve with my life or death; how can I escape calamity and seek fortune?” 或者:“For the interest of the state, I serve with my life or death; there can be no escape from calamity nor seeking of fortune.”
“知我罪我,其惟春秋”
YDX譯:“To acknowledge me or to impeach me, history is the only judge.”
“入則懇懇以盡忠,出則謙謙以自誨”
YDX譯: “While in office, be diligent and dutiful; upon departing, be modest and introspective.”