YDX译: “For the interest of the state, I serve with my life or death; how can I escape that duty because of calamity or fortune?”
或者:“For the interest of the state, I serve with my life or death; there can be no escape from that duty because of calamity or fortune.” 根据helper2888的建议修改为(更为准确)
“For the benefit of the state, I serve with my life or death; how can I escape calamity and seek fortune?” 或者:“For the interest of the state, I serve with my life or death; there can be no escape from calamity nor seeking of fortune.”
“知我罪我,其惟春秋”
YDX译:“To acknowledge me or to impeach me, history is the only judge.”
“入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自诲”
YDX译: “While in office, be diligent and dutiful; upon departing, be modest and introspective.”