藤儿点评:音译,是将英语译成汉语的一大法宝。尤其是在翻译英文的人名和地名的时候,少不了音译。如果在翻译过程中拿捏不好,就会闹出天大的国际笑话来。
果然,笑话天天有。比如有人将以下一家美国人的英文人名翻译成了汉语:
Max Baucus
丈夫:Max Baucus (没咳死·包咳死)
妻子:Cuslado(咳死拉倒),
女儿:Woomay(雾霾)
--------------------------------------------------------------------------------
来源:大公网 2013-12-25
网友为新大使1家取中文名:雾霾,包咳死,咳死拉倒
图:鲍卡斯(右三)与美国总统奥巴马(左三)私交匪浅/资料图片
综合媒体报道,由于近一段时间中国中东部地区雾霾较多,正好赶上美国72岁联邦参议员马克斯·鲍卡斯将任美国新任驻华大使,网友开始调侃其家人,以此表达对糟糕天气的不满。
有媒体称,鲍卡斯(Max Baucus)将以72岁高龄,成为中美关系史上最高龄的大使,以这种身份来华,加上其姓名谐音,网友戏称其名字为"没咳死·包咳死",正好与近来肆虐的雾霾问题相结合,引发热议。
还有网友编段子戏称其"夫人名字Cuslado(咳死拉倒),女儿Woomay(雾霾)",开玩笑称这一家子来华看来很称职。还有有信以为真的网友称:"看来是奥巴马存心选出来的,太坏了。"
此前就有网友质疑鲍卡斯72岁高龄,是否能承受北京的雾霾天气。当时就传出笑话将其名字取做"包咳死"。
不过据了解,鲍卡斯的夫人并不叫Cuslado,也没有一个叫Woomay的女儿。实际上这位新大使的家庭生活相对低调。
有美国媒体报道称,鲍卡斯在1982年就与结发妻子安妮·格拉西莫斯离婚。两人育有一子,名叫泽诺。离婚2年后,鲍卡斯和一位名叫文达·明格的女子结
婚。2008年媒体爆出鲍卡斯开始与美乐迪·哈妮丝往来频繁。这位女性后来被提名为蒙大拿州的法官。鉴于卷入鲍卡斯的生活,随后撤回提名。鲍卡斯也强调自
己遇到哈妮丝之前已经和妻子分开了。2011年初鲍卡斯的办公室宣布两人将结婚。
|