作为科学家,我们可以明晰自然之理,可以针对实际生活中所遇到的问题,探明其本质,并给出切实可行的解决方案!这明显地强调了科学、技术、工程在改变人类生存状态方面的“有用性”,由于这种有用更直接地与我们的现实生活有关,与我们的生产实践有关,所以科学技术和工程的“有用性”又可以被称之为“实用性”,这是很显然,很易理解的事情!
作为艺术家,比如具体到一位诗人,用了抽象的文字,描绘了具象的美,抒发了人灵性的渴望,但这有什么用处么?
让我们看看布朗宁如何说回答:
The Poet And The Bird
by Elizabeth Barrett Browning
翻译:潘学峰
有一人对一诗人说:“立即从我们当中滚出去!
每当我们在思考地上事,你都高唱神性。
即使站在门楼上的那只褐色小夜莺的叫,
都比你所有的歌曲悦耳动听”
诗人走了,出去哭!---夜莺也停止吟诵;
“现在,为什么?奥!你这夜莺,难道这就是你所有的甜蜜?”
我不会唱我地上的事,只想做诗圣,
让那顶级和谐也包涵着阳光下的最低等。”
诗人走了,出去哭,---最终死在外,---
伴随一片恸哭声,鸟儿飞向墓冢,以死殉他情,---
当我上次来这时,我发誓,听到了歌声
那只是死去诗人的歌,而不是夜莺的叫声。
Said a people to a poet---" Go out from among us straightway!
While we are thinking earthly things, thou singest of divine.
There's a little fair brown nightingale, who, sitting in the gateways
Makes fitter music to our ears than any song of thine!"
The poet went out weeping---the nightingale ceased chanting;
"Now, wherefore, O thou nightingale, is all thy sweetness done?"
I cannot sing my earthly things, the heavenly poet wanting,
Whose highest harmony includes the lowest under sun."
The poet went out weeping,---and died abroad, bereft there---
The bird flew to his grave and died, amid a thousand wails:---
And, when I last came by the place, I swear the music left there
Was only of the poet's song, and not the nightingale's.
其实,即使布朗宁对这个问题也是闪烁其词,她也明知道写诗歌没有什么现实的“功用”!只是,对人灵性的一种主张和宣示。
所以,比较功力的说,艺术确实在我们的现实生活里找不到什么实实在在的应用价值!
但是,即使如此,艺术对灵性的主张、宣示和推崇却极大地放大了人的灵性的价值,而这却可以增益人们的智慧!
|