汉语有些词意比较笼统,相应的英文已存在更细分的单词涵义,反之亦然。
比如 ---文化。汉语的文化包括了所有层面,从思维方式到道德习惯到教育程度。翻译成英文可对应好几个相关词, culture, ethics,education 等等,也就是说平时指的 culture 范围没有汉语文化二字包括的那么宽。
自信也属于此类。可细分为 self-esteem and self-confidence。
Self-esteem 主要是自己从整体角度对自己的感觉,包括自知,自尊,自爱,这种感觉比较容易受到他人眼中的自己之影响。
Self-confidence 主要是对具体事情的把握,解决问题的能力,竞争成败的自我分析和判断。 取决于找到因果关系的方法和解决问题所需人力物力资源的掌握运用,而不过多受他人感觉的影响。
在依据层面上有主客观的不同性。
若缺乏的是 self-esteem,自知,自尊,自爱,有时会用表现出 self-confidence 来获取,即使是在实际上缺乏 self-confidence 的客观条件下, 进而忽视了造成缺乏 self-esteem 的主要原因。
相反的,有时即使存在潜力和资源做得更好的条件时,也可能因为缺乏 self-esteem 而导致缺乏 self-confidence。
抽象而言 --- 用表现出的自信有时不知觉的流露出不自信; 因不够自信往往影响了原本应有的自信。 这里面的四个自信哪跟哪呢?
|