明天就要迎接新年了,今天咱不談太正經的事,來點輕鬆抒情的。
得悉特朗普要從敘利亞撤軍的新聞,不由得聯想到幾十年前,我就聽過的敘利亞一支老情歌:“你呀你呀”。 聽過的朋友肯定都會認為:旋律太優美了,但歌詞太出格了。 說實話,我至今沒搞清楚歌詞的意義,儘管已過不惑之年。尤其是那句“把我引到井底下, 割斷了繩索你就走啦”。 完整歌詞如下: 姑娘你好像一朵花 美麗眼睛人人讚美它 姑娘你和我說句話 為了你的眼睛到你家 把我引到井底下 割斷了繩索你就走啦 你呀你呀你呀 美麗多情的姑娘啊 請你和我說句話 為了你的美麗地眼睛 讓我和你一同喝杯美酒吧 把我引到井底下 割斷了繩索你就走啦 你呀你呀你呀 我們一同來歡樂 美好日子我會保護她 我們怎樣安排生活 姑娘你為什麼不說話 把我引到井底下 割斷了繩索你就走啦 你呀你呀你呀 姑娘你好像一朵花 美麗眼睛人人讚美它 姑娘你和我說句話 為了你的眼睛到你家 把我引到井底下 割斷了繩索你就走啦 你呀你呀你呀
好一個戰鬥民族曠世的清真愛情! 欣賞連接:
當年青春懵懂時,聽了這首歌,似乎對愛情產生了恐懼感,害得我。。。哎,還是不說好。
對照美軍的抽身而去,全世界的吃瓜群眾有沒有覺得:美國把敘利亞帶到了井底下,割斷了繩索就走了呢。
歡迎了解此歌意境的朋友,不吝賜教。為求解半世紀對歌詞的迷惑,寄望高手早點來答疑。讀者諸君的踴躍推薦轉載,將有助於加快謎底的揭曉。 先獎勵你欣賞一首於淑珍演唱的中國老情歌:月光下的鳳尾竹。
順祝長期關注我的網友們,新的2019年快樂!
|