混混真是越來越沒出息了,道理說不清楚,被人揭穿打臉就滿地打滾,完全不顧吃相!
看看蔣混是如何講述美國法庭英文,不要說英文,這裡面的中文,沒有一句是有邏輯的,怎麼會這樣?這樣的混混不僅能在網上橫行多年,而且他自己以為他是王霸!
1) 【比如法官要確定你的國籍,法官會問你是中國人嗎?】 這叫廢話加傻話!法官問你國籍當然不會問你是不是中國人, 如果法官需要問你的族裔呢? 想確定你是華裔而不是日本人呢?不可以啊?
2) 【法官要問你國籍絕對不會問:Are you Chinese 】
又是一句傻話,這是在問你的族裔,問族裔懂嗎? 英文不懂到個成分?
人家問族裔,你非要說國籍,人家說族裔,你非要說公民,這是要有多傻? 都是這句英文看不懂惹的禍,混混不是會查谷歌打嗎? 還是回去找谷哥吧,讓谷歌先給你翻翻?
3) 最後美國法官在法庭上是怎麼問國籍的呢? Are you a Chinese Citizen ?
結果被打臉,混混所謂的美國法官,原來是谷哥的! 被打臉的混混很生氣,後果很嚴重!
這就是蔣混講解的法庭英文,而且是美國法庭說的!
懶得分析了,幾乎所有的語句,每個節點,都是毫無邏輯的廢話加傻的離譜!
各位看官自己看吧!

族裔不等於國籍,這是要有多難,有人就是不懂?
族裔是指不同種族的人,國籍(公民)的對應詞永遠是國家,需要被這樣教育的,只有文盲吧? 文盲也知道的他不等同與國家,也不會跟人說他等同於國家,否則會成笑話,不,是笑料!
如果有人,不知道一個中國人不等於中國,不僅是文盲而且腦子出問題,你同意嗎?
那這個人不懂 A Chinese 不等於 China,為什麼人會這麼多人點讚呢?不會吧?還是你看不懂?
Are you a Chinese Citizen ? 有人信誓旦旦的說,這個是美國法官說的,並且是在美國法庭!
這一切都是怎麼來的呢,原來都是谷歌的錯!谷歌不是人,“餿歌”要小心! 谷歌分不清人和?鬼?是有情可原的,但是分不清人和“鬼”的人,是人還是鬼?

這一切都源於此人完全不知道英文問: 1)你是華裔嗎? 和你是中國公民嗎? 也看不懂 這樣一句簡單到不能在簡單的句子 Are you Chinese ?
別人說族裔,他說國籍,別人說族裔,他說國籍,別人說是族裔,他非說是公民!
一個中文不認識,英文識不得的人,因為自己完全不懂英文,還要氣勢囂張的出來欺凌霸凌,這個也只有走街串巷的混混才做的出來的事,竟然有這麼多人給他點讚?
不懂英文就不懂英文,誰在乎你懂不懂英文,不懂英文還要出來秀英文,就如同上海亭子間阿姨把豬油塗在嘴上的吃相,但是不懂英文而罵人,還要用英文罵人,用英文罵人還要要傍上美國法官,這就有點下作了!
下一集講講,什麼叫上海亭子阿姨的吃相!
----------------------- 附文一個分不清種族族裔(Race),和國籍的人,這是有多難?
國際上,用美國來說,官方對任何一個人的身份認證 , 其中有兩個關鍵的維度(Identity ) A) Race: 種族,人種 (一般有國際上有通用的概念,這個維度通常不某個國家內部民族的概念,也不會以任何的一個國家的民族化分為通例,在美國,法律認可及官方通用) B) Nationality: Citizenship (這個是國家概念,當然不是以人種化分,國家也不是以任何人的意識形態來劃分,比如你不能說你是台灣高山人國籍,也不能說你是猶太人國籍,當然文盲除外) Race:作為人這個生物體,從出生就決定的了,一般情況下不會隨外界的因素的改變而改變,你改頭換面,黃皮膚換成白皮膚,官方也不會讓你改變你的人種。即使你Gender變了,明明是一個男人,非要做女人,你的Race也不會變,即使一個人的姓都改變,Race也不會變,這是常識,有問題嗎? Nationality :是國籍,每個都有可能隨着國籍的歸化,會有變動,這個也是常識 Chinese: 英文集合名詞,A Chinese 都是指人,華人,一個華人 有異議嗎? 那好,請翻譯下面這句話 Are you a Chinese Citizen? 翻譯一: 你是一個中國人公民嗎? 那在美國的Chinese怎麼辦? 【法官以人種問國籍?】 什麼時候,國籍不是按國家分,而是按人種分的? 文盲的胡攪蠻纏,一向是發潑式的死纏爛打,偷換概念,那我們就看美國正式的官方文件,國籍和公民身份的用詞: Country of Citizenship !Country of Citizenship ! A Chinese Citizen =人族名詞+國籍 請出示一下,美國最普通,最常用的官方文件,哪裡會問Race of Citizenship ? 除非是不學無術的混混,一個正常人會這樣問別人問題嗎? Citizenship的表達和用詞,只能是用國家及國家名,這是最基本的英文,答案也只能只能是以國家化分 中國國籍的更正規一些的用法,應該是China,PRC!同理,美利堅一般會用U.S.A

Are you a Chinese Citizen ? 亞洲人在美國人眼裡都長的一樣,從外表看,法官如何知道你華人,而不是日本人,或則是 朝鮮人? 法官如果要對着日本人問 , Are you a Chinese citizen 是會遭投訴的,這是明顯的種族歧視! 國籍的正式場合的一般會用,比較口語的,your Citizenship? Or What is your nationality ? 答案也只能是國家,而不可能是人種(或者種族名詞!),這有可能是會引起國際糾紛的 如果在國際會議上,出現這樣的對話 問: What is your citizenship? 答:我是一個台灣高山人公民!
問: What is your citizenship ? 答: 我是一個穆斯林人公民 (問題是穆斯林人到處都是啊) 問: What is your nationality ? 答:我是一個猶太人公民,我是猶太人國籍 Oops ,一不小心,邏輯上推出這個世界上有猶太國,還有穆斯林國,文盲真能幹大事!難怪在萬維這個廣場文盲舞的最歡,文盲怕什麼,只要嗓門大就是主義真,我罵死你們! 有用嗎? 再會罵人的文盲也是文盲!誰不知道你是文盲呢?我就從來不搭理你,一個不知道好歹的無賴! 既然,有人言之鑿鑿,美國法官會這樣說,而且有人在美國法庭上的親身經歷,這是怎麼來的呢? Are you a Chinese Citizen ? 
哇賽,谷歌上也有美國法官說的話! 各位看官,知之為知知,不知谷歌知!文盲現在也是會用谷歌的,谷歌就是美國法庭,谷歌就是美國法官, 七老八十會用谷歌就不容易了,建議為他鼓掌!
|