我和我家先生都是北京人,北京人管腐乳叫酱豆腐。平时我们不太常去中国店,因为一般来讲离我家较远,而且那里停车都不太容易,车位都小,他实在不愿爱车在这种拥挤的地方受委屈。所以很多时候都是costco加safeway将就,直到实在得买点中国店特有的调料才跑一趟。好在他不是中国胃,有食物填饱有时也就满足了,所以从快餐店学来的土洋结合的green salad, pizza, pasta, chicken teriyaki,salmon teriyaki … 常常混做晚饭上桌。 前几天的周末,先生大人心情大好,主动offer陪我去中国店买菜。路上真的是感动不已,可是进去没几分钟就开始催说,都买完了吧,当然我也希望快点,可是谁在grocery店5分钟可以搞定呀,更何况也不是常来,只好说,还没呢。他问我还需要什么,我随口说想买一瓶酱豆腐,可总找不着。他于是他自告奋勇说,我帮你问去。我还不甘心地在酱菜的架子附近转悠,他已经找到了一个在上货的店员去问了。那是一个个子不高精壮的男店员,我先生用中文问:“请问,酱豆腐在那里卖?”那个店员一脸的茫然,没回答。他想,不懂中文,可是他一时也反映不过来酱豆腐的英文是什么,只好对着他又说了一遍:“酱豆腐?”店员还是有点摸不到头脑,倒是回了句中文:“什么?”,我赶紧跑过去对着店员说:“腐乳”。店员松了口气,用明显的类似广东那边的口音说:“哦,在那边靠墙那排。” 我先生一付疑惑和沮丧的样子,一路不解地走过去,为什么店员不知道腐乳就是酱豆腐呢?对于北京人,也知道腐乳,只是对我们来讲那好像书面语言,平时不说,但别人说是还是懂得。 为了安慰和cheer up他,我给他描绘了一下刚才的情景,也就把他逗乐了。图画如下:一个讲话北方口音的壮硕男人(想象一下胖了20磅的葛优,我家先生和葛优一样的清凉发型,在亚洲人中非常少见)用温柔的“葛优”京腔问一个比他矮一头的貌似南方的灵巧的店员:“请问,酱豆腐在哪?”,那个店员一头雾水状。。。,然后这个“葛优”有点upset, 又说一遍:“酱豆腐?”心中说,你怎么能不知道酱豆腐呢?每个中国店一定都有呀。店员确实有点紧张:“什么?”幸好有人从中翻译:“腐乳”,店员赶紧指着远方的架子:“哦,在那边靠墙那排。”,心里也一定在说,早说就是腐乳呗,找什么酱豆腐呀。哈哈 估计从小fan葛优,从“编辑部的故事”到后来的N多贺岁片,每次都乐得不行。Check out后,我俩一路在脑海中回忆着这场景,不停地哈哈大笑走到我们的车前,别人看我俩这手提菜兜,乐不可支的样子,一定以为我俩在店里赚到大便宜了,哈哈哈 |