“Les points de vue artistiques de Zola sont ci-dessous : ” (左拉的艺术特点有下列几个方面) 老李边说边走到黑板前,稍稍踮起脚尖,伸手把黑板上方卷成一团的白色屏幕拉下展开。随后,他打开手提电脑,用鼠标点了一下naturaliste1文件名。Powpoint软件启动,把他的板书打在黑板上。
“Premièrement, il essai de décrire la réalité d’une façon exhaustive. Cela donne l’impression d’une vie d’enregistrement et celà de façon photonique. (第一、力图详尽地描绘现实,给人一种实录生活和照相式的印象)。Deuxièmement, il est très compétent de brosser des tableaux scéniques et de mettre l’accent sur la description des portraits des masses” (第二、擅长描写群众场面,注重群体的写照)
“Excusez-moi, professeur, est-ce que vous pouvez nous donner des exemples pour bien illustrer vos points de vue (老师,你能否给我们举些实例。)”红衣女孩坐在座位上说。
“OK! Je vais vous donner des exemples des œuvres littéraires de Zola”(好!我现在就举些实例来进一步说明。)老李拿起鼠标想找他储存在手提电脑里的左拉小说《Nana娜娜》的电子文本。但是,他打开好几个文件夹,都没有找到。他又通过windows的search功能也没找到。也许他觉得身上有点热了,用手松动了一下蓝底红点的领带结。他想,找不到《娜娜》,找《Germinal萌芽》也行。于是,他又打开一个写着《萌芽》的文件夹。里面不是萌芽,而是法语电子小说《Code Da vin ci达芬奇密码》。他又打开一个写着《fortune财富》的文件夹,里面是空空如也。这就怪了!明明是昨晚拷贝进去的,现在怎么都没有了。莫不是病毒把文件吃掉了。老李想到这里,心有点抽紧了。他仿佛听到下面学生嗡嗡的说话声。嗡嗡声变成了隆隆声,并且声音越来越大,越来越强…..最后,火车在铁轨上的滚动声把老李从睡梦中惊醒。
“J’ai lu votre thèse de doctorat et c’est très intéressant et bien argumentée. (我看了你的博士论文,相当精彩并且有一定的深度。”) 院长用法语对老李说。
老李一楞想,这个院长这么厉害!马上也用法语回答:“Merci! C’est le résultat d’une recherche de cinq ans. ” (过奖! 这是我五年来研究的结果。)
“ Vous parlez de l’influence donnée aux grandes plumes contemporaines chinoises par les naturalistes dans votre thèse.” (你在论文中谈到了自然主义对中国现代作家的影响。)
“Oui! Ce sont trois écoles parallèles de la littérature occidentale : le romantisme, le réalisme et le naturalisme. Donc, ils ” mettent en évidence un effet sur la littérature contemporaine chinoise. (对! 西方文学中的自然主义和浪漫主义、现实主义并列为三大流派。因此,必然对中国现代文学产生影响。)
“Dans ce sens, les dissertations ne sont pas nombreuses en Chine?( 这方面,国内的研究论文好象并不多。)”
“Ah oui! En fait, les grandes plumes chinoises comme Mao Den, Li Jieren, Luxun, Shen Congwen, etc étaient impréssionnés et influencés et par les naturalistes de manière différente.( 是吗?其实,中国现代作家茅盾、李劼人、鲁迅、沈从文等都在不同程度上受到自然主义理论的浸染和影响。”
“Mais vous en avez parlez pas beaucoup dans votre dissertation de doctorat. (在你的博士论文中,谈得不多,只是点到为止。)”
“Oui! C’est pourquoi, je veux profiter des ressources chinoises pour approfondir ma recherche une fois engagé.( 对!所以,我想如果能在贵校任教,我将充分利用国内的中文资源来对这方面进行深入的研究。”
“Parfait! Nous espérons que vous serez leader dans ce domaine. Et notre école possèdera une création d’une originalité extraordinaire. (那太好了!我们真希望有你这么个领军人物。若干年后,使文学院在这个领域中能够独树一帜。)”院长十分高兴地说。最后,院长用中文明确表示,他们学校正需要能直接用法语给学生上课的文学史专家。如果老李能马上回国任教,学校将无偿提供40万人民币买房补贴。
空白渐渐变成了地上的一片惨白。哦,原来是下雪了。现在是蒙特利尔的十月,怎么今年这么早就下雪了。老李抬头不解地望着空中,一片片象碎粒似的雪花,在阴沉的天空中飘来荡去。渐渐地,碎粒的雪花变成了鹅毛大雪,一阵紧似一阵。在西北风吹动下,原本有序的雪花被搅成一个个雪团。雪团象一个个幽灵一样在空中飞舞。老李到蒙特利尔已经十多年前了,从没看见过如此雪景。他疑惑地盯着一个个雪团,突然,他发现有一个雪团里的雪片好象要比其他雪团大许多,并且这个雪团正朝他这里移动。他目不转睛地盯着这个雪团。当雪团飘荡到他的头上时,他纵向往上一跳,雪团在他手指的触碰下,象大花球一样裂开了,一张张白纸从里面飘落下来。他伸手抓到了一张。拿到眼前,想看看上面写着什么。但是,他觉得眼前一片模糊。真是见鬼了!他记得自己这副眼镜是三年前在上海配的,当时还特意配了副近视加老花的渐近片,怎么现在已经看不清了。他低声嘟哝了着。突然想起,今天把眼镜忘在便利店里了。《怎么办》,就是车尔尼雪夫斯基也帮不了他的忙。他不想去便利店。他觉得已经受够了那里的空气和环境。下半辈子的人生不能再买给便利店了。他要有所作为,要打出一片新天地。Wait a minute! 老李想,先把这上面的字认一下再说吧。他把那张纸凑到眼前。老李惊讶地差点昏厥过去。这不是自己一直想写得“自然主义对中国现代作家的影响”一文吗?怎么已经发表在法国的《读书》杂志上。他好象从没向这份法国杂志投过稿。不会是其他人剽窃了他的构思和论点吧?他俯下身来,仔仔细细地把署名再读了一遍,没错,千真万确是他的名字。他都忘了什么时候把这篇稿子用email发过去的。这真是天助我也,他高兴地想。这下文学院院长没话可说了吧。