隨筆的詩歌 If only we could be strangers 很感人, 我也情不自禁當個文藝二中年,感嘆感嘆。
我覺得“If
only we could be strangers ” 的中文翻譯最接近的感概是:人生若只如初見。
納蘭性德的《木蘭花令.擬古決絕詞柬友》裡有這麼幾句:
人生若只如初見,
何事秋風悲畫扇。
等閒變卻故人心,
卻道故人心易變。
…...
各個人生經歷不同,念的滋味也不同,如人飲水,冷暖自知。
我的感概:
人生若只如初見,我會仰慕着,你如同那株挺拔的樹,六月的陽光下鬱鬱蔥蔥,五彩斑斕,定格於最美的時刻。
人生若只如初見,你會欣賞着,我如同那株搖曳的虞美人,三月的春風裡裊裊娜娜,高雅絢麗,停滯於靜好的歲月。
人生若只如初見,
你我看不到彼此也曾經歷秋天的枯萎,冬天的凋零,春天抽枝發芽的奮發,風花雪月間的泥濘......
於是,你我之間沒有柴米油鹽、沒有一地雞毛、沒有爭吵、沒有怨恨、沒有離合的糾纏、、、亦沒有了愛情、沒有血脈相連、沒有同感身受、沒有牽掛、沒有親情、、、、
人生若只如初見,聽到彼此逝去的消息終究事不關己地嘆息一句:逝者如斯呀。
If
only we could be strangers again......
But,
we couldn't!
|